Comprueba la calidad del servicio mandándonos un texto de hasta 250 palabras que te trabajaremos GRATIS

Buscar
Cerrar este cuadro de búsqueda.

Errores comunes en la traducción

Los errores en traducción pueden ser inadvertidos pero a menudo tienen un gran impacto en el mensaje original. Aquí hay algunos errores comunes que pueden ocurrir durante el proceso de traducción:

1. Falsos amigos:

Palabras que son similares en dos idiomas pero tienen significados diferentes. Por ejemplo, «actualmente» en español no significa «actual» en inglés, sino «currently».

2. Traducción literal:

La traducción palabra por palabra puede llevar a frases que carecen de sentido en el idioma de destino. El contexto y la idiosincrasia del idioma pueden perderse.

3. Omisiones o adiciones:

La omisión involuntaria o la adición de palabras pueden cambiar completamente el significado del texto original.

4. Errores gramaticales o sintácticos:

Las diferencias en la estructura gramatical y la sintaxis entre idiomas pueden conducir a errores si no se manejan con cuidado.

5. Falta de contexto cultural:

No comprender referencias culturales puede llevar a traducciones inexactas o malinterpretaciones.

6. Errores técnicos o especializados:

En traducciones técnicas o especializadas, la falta de conocimiento sobre un campo específico puede resultar en errores graves.

7. Inconsistencia terminológica:

No mantener la coherencia en la traducción de términos clave a lo largo del texto puede confundir al lector.

8. Traducción de juegos de palabras o metáforas:

La dificultad radica en capturar la esencia de un juego de palabras o una metáfora en otro idioma sin perder su significado o humor original.

9. Errores de formato:

Algunas traducciones pueden perder el formato original, lo que puede afectar la comprensión y la presentación del texto.

10. Traducción automática sin revisión humana:

La dependencia exclusiva de herramientas de traducción automática sin una revisión humana puede resultar en traducciones inexactas o incoherentes.

Para evitar estos errores, es crucial contar con traductores calificados, revisar cuidadosamente el trabajo y, en casos críticos, considerar la colaboración con hablantes nativos o expertos en el campo específico del texto a traducir.

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

Información básica sobre protección de datos
Responsable Albera Traducciones LLC +info...
Finalidad Gestionar y moderar tus comentarios. +info...
Legitimación Consentimiento del interesado. +info...
Destinatarios Automattic Inc., EEUU para filtrar el spam. +info...
Derechos Acceder, rectificar y cancelar los datos, así como otros derechos. +info...
Información adicional Puedes consultar la información adicional y detallada sobre protección de datos en nuestra página de política de privacidad.

¿Te ha gustado este artículo? Compártelo con tus conocidos :)

Compártelo en Facebook
Compártelo en Twitter
Compártelo en Linkedin
Compártelo en Whatssap

Déjanos un comentario

No te pierdas ninguno de nuestros artículos

Te iremos avisando de los nuevos post que vayamos creando y así no te perderás ninguno

Respuesta en 15 minutos