Traducción jurada en Galicia

Traductores en 25 idiomas nativos profesionales precisos metódicos rápidos experimentados competentes para hablar el idioma de tus clientes

¿Cómo vamos a ayudarte con tu traducción jurada?

Cómo Podemos Ayudarte con nuestro traductor jurado en Galicia

En ocasiones, contar con una traducción que se pueda constatar legalmente puede ser de gran importancia para un proyecto, un trabajo, un pleito… No cualquiera puede hacerlo, y, desde luego, es algo con lo que no puedes jugártela. Por todas esas razones, necesitas a un traductor de calidad. Nosotros nos encargaremos.

Encarga tu traducción

Todos nuestros traductores jurados están certificados por:

Ministerio de asuntos exteriores 1

¡Haz realidad tu proyecto!

Esto es lo que vas a obtener trabajando con nosotros tu traducción jurada

En Qué Puede Beneficiarte Este Servicio

Servicio de traducción jurada
Traducción sellada y certificada

¿Puede realizarla cualquier traductor? No. Solo traductores habilitados por el Ministerio de Asuntos Exteriores y Cooperación (MAEC) puede otorgar esa funcionalidad.

Y nosotros contamos, son esa habilitación.

Tradución certificada a varios idiomas

Nuestros profesionales son nativos en varios idiomas: francés, inglés, italiano, árabe y alemán.

No te la juegues, contacta con nosotros. 

Vamos a trabajar tu traducción jurada de la siguiente manera

Cómo Vamos A Trabajar

¿No te has planteado cómo se lleva a cabo un tipo de servicio como este? Si se te plantean dudas, te dejamos un pequeño esquema de cómo se va a realizar el servicio. Esto te ayudará a entender mejor cómo te vamos a ayudar.

01

Dinos que necesitas

Evaluaremos qué necesitas y te daremos un presupuesto ajustado a tu necesidad. 

Tras esto, empezaremos a trabajar.

02

Nos adaptaremos a ti

Nos adaptaremos al tiempo en el que necesitas que esté completamente traducido, sellado y entregado.  

03

Recibe tu traducción sellada

¡Listo! En el plazo estimado recibirás una traducción jurada con sello y certificado para lo que necesites.

Preguntas frecuentes sobre nuestro servicio de traducción jurada en Galicia

Una traducción jurada es mucho más que una simple traducción; es un documento oficial que ha sido certificado por un traductor jurado. Esta certificación confirma que la traducción es una representación precisa y fiel del contenido del documento original en otro idioma.

El proceso de traducción jurada comienza cuando un cliente presenta un documento oficial, como un certificado de nacimiento, un contrato legal o un diploma académico, que necesita ser traducido a otro idioma. El traductor jurado, quien es experto en el par de idiomas específico y tiene un profundo conocimiento de los aspectos legales y culturales asociados, se encarga de llevar a cabo esta traducción.

El traductor jurado trabaja meticulosamente para asegurarse de que cada palabra, frase y concepto del documento original se transmita con precisión y fidelidad al idioma de destino. Esto implica no solo una comprensión completa de ambos idiomas, sino también de las sutilezas lingüísticas y legales presentes en el texto original.

Una vez que la traducción está completa, el traductor jurado certifica el documento mediante la inclusión de su firma, sello oficial y una declaración jurada que confirma la exactitud y fidelidad de la traducción. Esta certificación es lo que otorga a la traducción jurada su validez legal y oficial.

La presencia del sello y la firma del traductor jurado garantiza que la traducción sea aceptada por las autoridades competentes, tanto en España como en el extranjero, para una variedad de propósitos legales, administrativos y académicos.

En resumen, una traducción jurada no solo es una traducción lingüística, sino también un documento legalmente vinculante que garantiza la precisión y la fidelidad del contenido traducido, gracias al trabajo experto del traductor jurado y su certificación oficial.

Un traductor jurado es un profesional lingüístico que ha sido autorizado por el Ministerio de Asuntos Exteriores y de Cooperación de España para realizar traducciones oficiales. Esta autorización se otorga después de que el individuo ha demostrado su competencia lingüística y su comprensión de los aspectos legales y formales asociados con la traducción de documentos oficiales.

Para convertirse en traductor jurado, un candidato debe cumplir una serie de requisitos estrictos establecidos por el Ministerio de Asuntos Exteriores. Estos requisitos pueden incluir la posesión de una titulación universitaria en traducción o en una disciplina relacionada, una demostración de habilidades lingüísticas sólidas en los idiomas de trabajo, y la superación de exámenes específicos de traducción jurada organizados por el Ministerio.

Una vez que un individuo ha cumplido con todos los requisitos y ha sido aprobado por el Ministerio, se le otorga el título de «traductor jurado» y se le asigna un número de registro oficial. Esto le autoriza a realizar traducciones oficiales de documentos, tales como actas de nacimiento, certificados de matrimonio, contratos legales, diplomas académicos, entre otros, con plena validez legal ante las autoridades españolas y extranjeras.

La función principal de un traductor jurado va más allá de simplemente traducir palabras de un idioma a otro; también implica garantizar la fidelidad y la precisión de la traducción, así como preservar el formato y la estructura del documento original. Por lo tanto, las traducciones juradas no solo son una cuestión de lingüística, sino también de cumplimiento legal y profesionalidad.

En resumen, un traductor jurado es un profesional autorizado y capacitado para llevar a cabo traducciones oficiales que tienen plena validez legal en España y en otros países, lo que proporciona una importante garantía de precisión y fiabilidad en la traducción de documentos importantes.

Las traducciones juradas son esenciales para una amplia gama de documentos legales y oficiales, donde la precisión y la autenticidad son críticas. Algunos ejemplos comunes de documentos que a menudo requieren traducción jurada incluyen:

  1. Contratos: Los contratos legales, ya sean comerciales, laborales o de otro tipo, a menudo necesitan ser traducidos cuando se celebran entre partes que hablan diferentes idiomas. Esto garantiza que todas las partes comprendan plenamente los términos y condiciones del acuerdo.

  2. Actas y documentos notariales: Esto puede incluir actas de nacimiento, matrimonio o defunción, así como otros documentos notariales como escrituras públicas, testamentos o poderes notariales. Estos documentos suelen requerirse para una variedad de trámites legales y administrativos.

  3. Documentos de identidad: Los pasaportes, carnés de conducir, tarjetas de identificación y otros documentos de identificación emitidos por autoridades gubernamentales a menudo necesitan ser traducidos cuando se utilizan en contextos internacionales o para propósitos legales en otro país.

  4. Certificados académicos: Esto incluye diplomas, certificados de grado, expedientes académicos y cualquier otro documento relacionado con la educación formal. Estas traducciones pueden ser necesarias para solicitar admisión en instituciones educativas extranjeras o para propósitos de empleo.

  5. Documentos legales y judiciales: Cualquier documento relacionado con procedimientos legales, como demandas, sentencias, decretos judiciales o documentos de divorcio, a menudo necesita ser traducido para ser presentado ante autoridades extranjeras o para uso en procedimientos legales internacionales.

Las traducciones juradas de estos documentos se presentan ante autoridades españolas o extranjeras en una variedad de situaciones, como trámites de inmigración, solicitudes de visados, procedimientos judiciales internacionales, matrimonios con cónyuges de diferentes nacionalidades, transacciones comerciales internacionales, entre otros. En estos contextos, las traducciones juradas garantizan que los documentos sean comprensibles y legalmente válidos para todas las partes involucradas.

Una traducción jurada tiene un valor legal oficial, ya que está certificada por un traductor jurado y cuenta con su sello y firma. En contraste, una traducción estándar no tiene esa validez legal oficial.

  1. Traducción Jurada:

    • Una traducción jurada es un documento oficialmente certificado por un traductor jurado, quien es reconocido y autorizado por el Ministerio de Asuntos Exteriores y de Cooperación de España. La certificación se realiza mediante la inclusión del sello oficial del traductor jurado, su firma y una declaración jurada que asegura la precisión y fidelidad de la traducción.
    • Esta certificación confiere a la traducción jurada un valor legal oficial tanto en España como en otros países. La validez legal de la traducción está respaldada por la autoridad del traductor jurado y su reconocimiento por parte de las autoridades gubernamentales y judiciales.
  2. Traducción Estándar:

    • En contraste, una traducción estándar no cuenta con la certificación oficial de un traductor jurado. Aunque puede ser realizada por un traductor profesional con experiencia, no lleva el sello ni la firma de un traductor jurado ni una declaración jurada de su precisión.
    • Las traducciones estándar son adecuadas para muchos propósitos, como la comprensión general de documentos, la comunicación informal o la referencia personal. Sin embargo, carecen del respaldo legal y la oficialidad que proporciona la certificación de un traductor jurado.

En resumen, la diferencia clave entre una traducción jurada y una traducción estándar radica en su certificación y su valor legal oficial. Mientras que una traducción jurada está respaldada por la autoridad de un traductor jurado y es reconocida legalmente, una traducción estándar carece de esta certificación y su validez legal puede no ser reconocida en contextos formales o judiciales. Por lo tanto, la elección entre una y otra depende del propósito y los requisitos legales de la traducción en cuestión.

Se pueden traducir una variedad de idiomas según la disponibilidad de traductores jurados. Los idiomas comunes suelen incluir español, inglés, francés, alemán, italiano, portugués, entre otros.

  1. Idiomas Disponibles:

    • La disponibilidad de traductores jurados puede variar según la región y la demanda del mercado. Sin embargo, los servicios de traducción jurada suelen ofrecer una amplia gama de idiomas para satisfacer las necesidades de sus clientes.
    • Además de los idiomas mencionados anteriormente, como español, inglés, francés, alemán, italiano y portugués, es común encontrar traductores jurados para otros idiomas ampliamente hablados, como árabe, chino, ruso, japonés y muchos más.
    • La disponibilidad de traductores jurados para idiomas menos comunes puede ser más limitada, pero aún así es posible encontrar servicios especializados que puedan satisfacer estas necesidades mediante la colaboración con traductores expertos en esos idiomas.
  2. Importancia de la Disponibilidad de Traductores Jurados:

    • La disponibilidad de traductores jurados es crucial para garantizar que los documentos se traduzcan con precisión y sean certificados oficialmente. Sin un traductor jurado competente en el idioma específico requerido, la traducción jurada no puede llevarse a cabo de manera adecuada.
    • Es importante que los servicios de traducción jurada cuenten con una red confiable de traductores jurados en una variedad de idiomas para poder atender las necesidades de una clientela diversa y garantizar la calidad y la validez legal de las traducciones.
  3. Servicios Especializados:

    • Algunos servicios de traducción jurada pueden ofrecer especialización en ciertos idiomas o áreas temáticas, como traducciones juradas médicas, legales o técnicas. Esto puede ser especialmente útil cuando se requieren traducciones de documentos especializados que contienen terminología técnica o legal específica en un idioma extranjero.

En resumen, la disponibilidad de traductores jurados en una amplia gama de idiomas es fundamental para garantizar la accesibilidad y la calidad de los servicios de traducción jurada. La capacidad de los servicios de traducción para ofrecer traducciones certificadas en múltiples idiomas refleja su compromiso con la satisfacción del cliente y su capacidad para cumplir con una variedad de necesidades lingüísticas y legales.

 
 
 
 
 
  1. Factores que Influyen en el Tiempo de Entrega:

    • La complejidad del documento: Documentos extensos o con terminología técnica especializada pueden requerir más tiempo para traducir con precisión.
    • Disponibilidad del traductor jurado: La carga de trabajo del traductor jurado y su disponibilidad para realizar la traducción pueden influir en el tiempo necesario para completar el trabajo.
    • Nivel de urgencia: Algunos servicios de traducción jurada pueden ofrecer opciones de entrega urgente por un costo adicional, lo que puede acelerar el proceso de traducción.
  2. Estimación de Tiempo:

    • Generalmente, se estima que el proceso de traducción jurada puede llevar varios días hábiles. Esto puede variar dependiendo de los factores mencionados anteriormente y de la política específica de cada servicio de traducción.
    • Para dar una estimación más precisa del tiempo de entrega, es recomendable consultar directamente con el servicio de traducción jurada y proporcionar detalles específicos sobre el documento a traducir y cualquier requisito de tiempo que se pueda tener.
  3. Comunicación Transparente:

    • Es importante que el servicio de traducción jurada mantenga una comunicación transparente con el cliente sobre el tiempo estimado de entrega y cualquier posible retraso.
    • Si el documento tiene una fecha límite específica, es fundamental comunicarlo al servicio de traducción al hacer la solicitud para que puedan ofrecer una entrega dentro del plazo requerido o explorar opciones de entrega urgente si es necesario.
  4. Planificación Anticipada:

    • Para evitar contratiempos, se recomienda planificar con anticipación la traducción jurada, especialmente si se necesita para un trámite específico o una fecha límite determinada.
    • Solicitar la traducción con suficiente antelación permitirá al servicio de traducción garantizar la calidad y la precisión del trabajo, así como cumplir con cualquier requisito de tiempo establecido.

En resumen, el tiempo necesario para obtener una traducción jurada puede variar según diversos factores, y es importante comunicarse con el servicio de traducción para obtener una estimación precisa y planificar con anticipación en función de las necesidades individuales.

Estamos aquí para ayudarte con tu traducción jurada

Nuestros Servicios Incluyen

Somos una agencia de traducción con años a nuestras espaldas realizando diferentes tipos de traducción legal, literaria y textos relacionados con el marketing digital.

Qué ofrecemos

¿Te decides?

Idiomas en los que trabajamos

Trabajamos en los 32 idiomas más hablados del mundo

Inglés

Inglés

Hindi

Hindi

Ruso

Ruso

Árabe

Árabe

Francés

Francés

Español

Español

Italiano

Italiano

Alemán

Alemán

Turco

Turco

Portugués

Portugués

Chino

Chino

catalán

Catalán

gallego

Gallego

vasco

Euskera

Otros idiomas en los que trabajamos

Bengalí, indonesio, urdu, japonés, swahili, marathi, telugu, chino Yue, tamil, punjabí occidental, chino Wu, coreano, vietnamita, hausa y javanés.

¿Qué es lo que nos hace diferentes?

Avalados por las siguientes marcas

Además, te ofrecemos descuentos especiales por volumen

Descuentos por cantidad

Orgullosos de asistir a estas marcas

Sé tú el próximo

Lo que nuestros clientes dicen de nosotros

¿TIENES DUDAS?

Aquí Están Las Preguntas Más Frecuentes

Agencia de traducción en Córdoba
¿Qué servicios de traducción ofrecemos?

Ofrecemos una amplia gama de servicios de traducción para satisfacer todas sus necesidades de comunicación en diferentes idiomas. Entre nuestros servicios se encuentran:

  • Traducción de documentos: manuales, contratos, informes financieros, páginas web, etc.
  • Traducción de textos especializados: legales, médicos, técnicos, etc.
  • Traducción de marketing y publicidad: folletos, sitios web, campañas de marketing, etc.
  • Traducción audiovisual: subtítulos, doblaje, voice-over, etc.
  • Interpretación: interpretación simultánea, consecutiva, de enlace, etc.

Somos especialistas en la traducción a más de 25 idiomas, incluyendo los más comunes como inglés, francés, español, alemán, chino, japonés, etc. También podemos traducir a idiomas menos comunes, bajo petición.

Para obtener un presupuesto personalizado para su proyecto de traducción, solo tiene que enviarnos el documento o texto que desea traducir por correo electrónico, fax o a través de nuestro sitio web. Le responderemos con un presupuesto detallado en un plazo de 15 minutos.

Nuestras tarifas de traducción varían en función del idioma, la complejidad del texto, el volumen del trabajo y el plazo de entrega. Para obtener un presupuesto personalizado que se ajuste a sus necesidades, póngase en contacto con nosotros.

Ofrecemos diversas formas de pago para su comodidad: transferencia bancaria, tarjeta de crédito o PayPal.

El tiempo de entrega de una traducción depende del volumen del trabajo, la complejidad del texto y el idioma de destino. En general, podemos entregar traducciones de hasta [número] palabras en un plazo de [tiempo]. Para proyectos más grandes, el plazo de entrega se acordará con el cliente.

En nuestra agencia de traducción contamos con un equipo de traductores profesionales altamente cualificados y con amplia experiencia en diferentes áreas de especialización. Todos nuestros traductores son nativos del idioma de destino y han sido seleccionados por su rigor, precisión y atención al detalle.

Cuéntenos su proyecto y le daremos un presupuesto gratis en 15 minutos

Y si necesitas hablar con un agente de ventas

Reserva cita para adaptar el servicio a lo que andas buscando

Solicita ahora tu traducción

Respuesta en 15 minutos