Servicio de traducción automática con postedición

Traductores en 25 idiomas nativos profesionales precisos metódicos rápidos experimentados competentes para hablar el idioma de tus clientes

La traducción automática con postedición se ha convertido en una herramienta muy útil en el campo de la traducción, especialmente en situaciones en las que se requiere una traducción rápida y no es posible contar con un traductor humano disponible de inmediato. Este servicio es utilizado en diversas industrias, como la tecnología, la medicina, el comercio electrónico y la comunicación global.

La traducción automática utiliza algoritmos y modelos de aprendizaje automático para traducir el texto de un idioma a otro. Estos sistemas se basan en grandes cantidades de datos para aprender patrones y reglas lingüísticas. Sin embargo, debido a la complejidad del lenguaje humano, la traducción automática no siempre es precisa y puede generar errores o producir traducciones que carecen de coherencia y fluidez.

Es aquí donde entra en juego la postedición. Un traductor humano revisa y corrige la traducción generada por el sistema automático para asegurarse de que el texto sea preciso y tenga sentido en el contexto. El traductor también se encarga de adaptar la traducción a las convenciones y normas del idioma de destino, teniendo en cuenta factores como el estilo, la cultura y la intención del mensaje.

La postedición no solo implica corregir errores gramaticales o de vocabulario, sino también mejorar la estructura y la coherencia del texto. El traductor puede reorganizar oraciones, añadir o eliminar información y ajustar el tono y el estilo para que el texto final sea claro, conciso y adecuado para el público objetivo.

Además, la postedición también permite mejorar la calidad del sistema de traducción automática. Los traductores humanos proporcionan retroalimentación y comentarios sobre las traducciones generadas, lo que ayuda a los desarrolladores a mejorar los algoritmos y modelos de aprendizaje automático utilizados en el sistema. Con el tiempo, esto puede llevar a una mejora continua en la calidad de las traducciones automáticas.

En resumen, el servicio de traducción automática con postedición combina la velocidad y eficiencia de la traducción automática con la precisión y calidad que solo un traductor humano puede aportar. Esta solución ofrece una manera rápida y efectiva de traducir grandes volúmenes de texto, al tiempo que garantiza que el resultado final sea preciso, coherente y adecuado para su propósito.

6. Flexibilidad por parte de tu servicio de traducción automática con postedición:

El servicio de traducción automática con postedición ofrece una gran flexibilidad en cuanto a los idiomas que se pueden traducir. Con la ayuda de sistemas avanzados de traducción automática, es posible traducir textos en una amplia variedad de idiomas, lo que facilita la comunicación global y la expansión de los negocios a nivel internacional.

7. Adaptabilidad:

La traducción automática con postedición también permite adaptar el texto traducido a las necesidades específicas del público objetivo. El traductor humano puede ajustar el tono, estilo y terminología del texto para asegurarse de que se adapte a la cultura y contexto del idioma de destino.

8. Actualización constante:

Los sistemas de traducción automática están en constante evolución y mejora. Esto significa que, a medida que se actualizan y mejoran los algoritmos de traducción automática, los textos traducidos con postedición también se benefician de estas actualizaciones, lo que garantiza una mayor precisión y calidad en las traducciones.

9. Privacidad y seguridad:

Al utilizar un servicio de traducción automática con postedición, se garantiza la privacidad y seguridad de los documentos. Los proveedores de servicios de traducción automática suelen tener políticas estrictas de confidencialidad y protección de datos, lo que brinda tranquilidad a los usuarios en cuanto a la seguridad de su información.

10. Mejora continua:

La postedición de textos traducidos automáticamente también proporciona una oportunidad de aprendizaje y mejora continua para los traductores humanos. Al revisar y corregir los textos generados por el sistema automático, los traductores pueden identificar patrones de errores comunes y mejorar su propia habilidad en la traducción.

En resumen, el servicio de traducción automática con postedición ofrece una serie de beneficios que van más allá de la simple traducción automática. La combinación de la tecnología y la intervención humana permite obtener resultados de alta calidad, mejorar la eficiencia y reducir costos, lo que lo convierte en una opción atractiva tanto para los usuarios como para los profesionales de la traducción.

5. Traducción de aplicaciones móviles:

El servicio de traducción automática con postedición también se utiliza en la traducción de aplicaciones móviles. Con la creciente demanda de aplicaciones en diferentes idiomas, la traducción automática con postedición permite a los desarrolladores llegar a una audiencia global y ofrecer una experiencia de usuario localizada.

6. Traducción de informes financieros:

En el ámbito financiero, la precisión y la exactitud son cruciales. La traducción automática con postedición se utiliza en la traducción de informes financieros, estados financieros y documentos relacionados. Esto garantiza que los datos se traduzcan de manera precisa y que no se pierda ninguna información importante.

7. Traducción de contenido médico:

La traducción automática con postedición también se aplica en el campo de la medicina y la salud. Los documentos médicos, como informes de pacientes, estudios clínicos o artículos científicos, requieren una terminología especializada y una alta precisión. La intervención humana en la postedición asegura que la traducción sea precisa y comprensible para los profesionales de la salud.

8. Traducción de correos electrónicos y chats:

En un mundo cada vez más conectado, la traducción automática con postedición se utiliza en la traducción de correos electrónicos y chats en tiempo real. Esto facilita la comunicación entre personas que hablan diferentes idiomas y permite una colaboración más efectiva en entornos internacionales.

9. Traducción de libros y literatura:

La traducción automática con postedición también se utiliza en la traducción de libros y literatura. Si bien la traducción literaria a menudo requiere una sensibilidad cultural y una interpretación creativa, la traducción automática inicial puede servir como punto de partida, que luego puede ser perfeccionado y mejorado por traductores expertos.

10. Traducción de documentos gubernamentales:

La traducción automática con postedición también se utiliza en la traducción de documentos gubernamentales, como leyes, regulaciones o informes oficiales. Esto permite a los gobiernos comunicarse de manera efectiva con ciudadanos de diferentes idiomas y garantizar la igualdad de acceso a la información.

En resumen, el servicio de traducción automática con postedición tiene una amplia gama de aplicaciones en diversas industrias y situaciones. Desde la traducción de documentos técnicos hasta la traducción de contenido web, pasando por la traducción de documentos legales y la traducción de contenido audiovisual, este servicio ofrece una solución eficiente y rentable para comunicarse en diferentes idiomas y culturas.

Preguntas frecuentes sobre nuestro servicio de traducción automática con postedición

¿Qué es la traducción automática con postedición?

La traducción automática con postedición combina la traducción automática generada por inteligencia artificial con la intervención humana para mejorar la calidad y precisión de las traducciones. Después de que la traducción automática ha generado una primera versión del texto, un traductor humano revisa y corrige la traducción según sea necesario.

  1. Integración de Tecnología y Experticia Humana: La traducción automática con postedición aprovecha lo mejor de ambos mundos: la velocidad y la eficiencia de los algoritmos de traducción automática, junto con el conocimiento y la sensibilidad lingüística de los traductores humanos. Esta combinación garantiza que se logre un equilibrio entre la rapidez y la precisión en el proceso de traducción.

  2. Análisis y Mejora Continua: Después de que la traducción automática genera una primera versión del texto, el traductor humano realiza un análisis exhaustivo para identificar y corregir posibles errores o incoherencias. Este proceso no solo implica la corrección de errores gramaticales o léxicos, sino también la adaptación del texto al contexto específico del proyecto y a las convenciones lingüísticas y culturales del idioma de destino.

  3. Aprovechamiento de la Inteligencia Artificial: La traducción automática con postedición se beneficia de los avances en inteligencia artificial y procesamiento del lenguaje natural para generar traducciones preliminares de alta calidad. Estos sistemas están entrenados en grandes volúmenes de datos lingüísticos y utilizan algoritmos sofisticados para comprender y procesar el texto de manera eficiente.

  4. Personalización y Adaptación: Los servicios de traducción automática con postedición pueden ser personalizados y adaptados según las necesidades y preferencias del cliente. Esto puede incluir la integración de glosarios específicos de la industria, preferencias de estilo o terminología especializada para garantizar una traducción coherente y precisa en el contexto relevante.

  5. Optimización del Flujo de Trabajo: La traducción automática con postedición optimiza el flujo de trabajo al reducir el tiempo y los recursos necesarios para completar proyectos de traducción. Al automatizar el proceso inicial de traducción y enfocar la intervención humana en la revisión y mejora de la traducción, se agiliza la entrega de traducciones de alta calidad sin comprometer la precisión.

  6. Evaluación de la Calidad y Retroalimentación: Los proveedores de servicios de traducción automática con postedición suelen implementar procesos de evaluación de calidad y recopilar retroalimentación de los clientes y los traductores para mejorar continuamente sus servicios. Esto garantiza que se aborden las áreas de mejora identificadas y se mantenga un alto nivel de satisfacción del cliente.

En resumen, la traducción automática con postedición es una solución efectiva para obtener traducciones rápidas y precisas que se ajusten a las necesidades específicas del cliente. Al combinar la potencia de la inteligencia artificial con el juicio humano, se pueden alcanzar resultados de alta calidad que satisfagan los estándares lingüísticos y contextuales requeridos para proyectos de traducción exitosos.

En primer lugar, el texto de origen se ingresa en el sistema de traducción automática, que genera una traducción preliminar utilizando algoritmos avanzados de procesamiento del lenguaje natural. Luego, un traductor humano revisa y edita la traducción para corregir errores, mejorar la fluidez y adaptar el texto al contexto específico del proyecto o las necesidades del cliente.

  1. Generación de Traducción Preliminar: Después de que el texto de origen se ingresa en el sistema de traducción automática, este pasa por un proceso de análisis y procesamiento utilizando algoritmos avanzados de procesamiento del lenguaje natural (PLN). Estos algoritmos descomponen el texto en unidades lingüísticas más pequeñas, como palabras y frases, y aplican reglas gramaticales y modelos estadísticos para generar una traducción preliminar en el idioma de destino.

  2. Revisión Humana y Edición: La traducción preliminar generada por el sistema automático es luego revisada y editada por un traductor humano. Durante esta fase, el traductor realiza una evaluación exhaustiva de la traducción en función de la precisión, coherencia, fluidez y adecuación al contexto específico del proyecto o las necesidades del cliente. El traductor corrige cualquier error gramatical, léxico o de estilo, y realiza ajustes para garantizar que la traducción final cumpla con los estándares de calidad y las expectativas del cliente.

  3. Adaptación al Contexto y Especificidades del Proyecto: El traductor humano también se asegura de adaptar la traducción al contexto específico del proyecto o las necesidades del cliente. Esto puede implicar la incorporación de terminología técnica o especializada, la atención a las convenciones lingüísticas y culturales del idioma de destino, y la consideración de factores como el tono, el estilo y la audiencia objetivo del texto traducido. La adaptación al contexto garantiza que la traducción sea relevante y efectiva para su propósito previsto.

  4. Colaboración y Comunicación entre el Traductor y el Cliente: En algunos casos, puede haber una comunicación directa entre el traductor y el cliente para aclarar requisitos específicos, resolver consultas o recibir retroalimentación durante el proceso de traducción con postedición. Esta colaboración asegura que las necesidades y expectativas del cliente se comprendan completamente y se reflejen en la traducción final, lo que mejora la satisfacción del cliente y la calidad del resultado final.

  5. Control de Calidad y Entrega Final: Después de completar la postedición, se realiza un control de calidad final para garantizar que la traducción cumpla con los estándares de calidad establecidos por el proveedor de servicios de traducción y las expectativas del cliente. Una vez que se han realizado todas las correcciones y ajustes necesarios, se entrega la traducción final al cliente en el formato y dentro del plazo acordado.

En resumen, el proceso de traducción automática con postedición combina la eficiencia de la traducción automática con la precisión y el juicio humano para producir traducciones de alta calidad que se ajusten a las necesidades específicas del cliente. Este enfoque asegura una traducción precisa, coherente y contextualmente relevante que cumple con los estándares más exigentes de la industria de la traducción.

La traducción automática con postedición combina la rapidez y eficiencia de la traducción automática con la precisión y el conocimiento lingüístico de un traductor humano. Esto permite obtener traducciones de alta calidad en un tiempo más corto, reduciendo los costos y mejorando la productividad.

La traducción automática con postedición es ideal para proyectos que requieren traducciones rápidas y económicas sin comprometer la calidad. Es especialmente útil para textos técnicos o repetitivos donde la precisión es fundamental pero se dispone de poco tiempo para realizar la traducción.

La calidad de las traducciones en la traducción automática con postedición se garantiza mediante la revisión exhaustiva y la edición cuidadosa por parte de traductores humanos altamente cualificados. Estos profesionales aseguran que la traducción final sea precisa, coherente y adecuada para el contexto específico del proyecto.

¿Te decides?

Idiomas en los que trabajamos

Trabajamos en los 32 idiomas más hablados del mundo

Inglés

Inglés

Hindi

Hindi

Ruso

Ruso

Árabe

Árabe

Francés

Francés

Español

Español

Italiano

Italiano

Alemán

Alemán

Turco

Turco

Portugués

Portugués

Chino

Chino

catalán

Catalán

gallego

Gallego

vasco

Euskera

Otros idiomas en los que trabajamos

Bengalí, indonesio, urdu, japonés, swahili, marathi, telugu, chino Yue, tamil, punjabí occidental, chino Wu, coreano, vietnamita, hausa y javanés.

¿Qué es lo que nos hace diferentes?

Avalados por las siguientes marcas

Además, te ofrecemos descuentos especiales por volumen

Descuentos por cantidad

Orgullosos de asistir a estas marcas

Sé tú el próximo

Lo que nuestros clientes dicen de nosotros

¿TIENES DUDAS?

Aquí Están Las Preguntas Más Frecuentes

Agencia de traducción en Córdoba
¿Qué servicios de traducción ofrecemos?

Ofrecemos una amplia gama de servicios de traducción para satisfacer todas sus necesidades de comunicación en diferentes idiomas. Entre nuestros servicios se encuentran:

  • Traducción de documentos: manuales, contratos, informes financieros, páginas web, etc.
  • Traducción de textos especializados: legales, médicos, técnicos, etc.
  • Traducción de marketing y publicidad: folletos, sitios web, campañas de marketing, etc.
  • Traducción audiovisual: subtítulos, doblaje, voice-over, etc.
  • Interpretación: interpretación simultánea, consecutiva, de enlace, etc.

Somos especialistas en la traducción a más de 25 idiomas, incluyendo los más comunes como inglés, francés, español, alemán, chino, japonés, etc. También podemos traducir a idiomas menos comunes, bajo petición.

Para obtener un presupuesto personalizado para su proyecto de traducción, solo tiene que enviarnos el documento o texto que desea traducir por correo electrónico, fax o a través de nuestro sitio web. Le responderemos con un presupuesto detallado en un plazo de 15 minutos.

Nuestras tarifas de traducción varían en función del idioma, la complejidad del texto, el volumen del trabajo y el plazo de entrega. Para obtener un presupuesto personalizado que se ajuste a sus necesidades, póngase en contacto con nosotros.

Ofrecemos diversas formas de pago para su comodidad: transferencia bancaria, tarjeta de crédito o PayPal.

El tiempo de entrega de una traducción depende del volumen del trabajo, la complejidad del texto y el idioma de destino. En general, podemos entregar traducciones de hasta [número] palabras en un plazo de [tiempo]. Para proyectos más grandes, el plazo de entrega se acordará con el cliente.

En nuestra agencia de traducción contamos con un equipo de traductores profesionales altamente cualificados y con amplia experiencia en diferentes áreas de especialización. Todos nuestros traductores son nativos del idioma de destino y han sido seleccionados por su rigor, precisión y atención al detalle.

Cuéntenos su proyecto y le daremos un presupuesto gratis en 15 minutos

Y si necesitas hablar con un agente de ventas

Reserva cita para adaptar el servicio a lo que andas buscando

Solicita ahora tu traducción

Respuesta en 15 minutos