¿Cómo vamos a ayudarte con tu traducción jurada de títulos y diplomas?
Cómo Podemos Ayudarte con nuestro servicio de traducción jurada de títulos y diplomas
En ocasiones, la traducción de títulos y diplomas es una tarea ardua y contar con una traducción que se pueda constatar legalmente puede ser de gran importancia para un proyecto, un trabajo, un pleito… No cualquiera puede hacerlo, y, desde luego, es algo con lo que no puedes jugártela. Por todas esas razones, necesitas a un traductor de calidad. Nosotros nos encargaremos.
Encarga tu traducción jurada de títulos y diplomas
Todos nuestros traductores jurados están certificados para la traducción jurada de títulos y diplomas
Esto es lo que vas a obtener trabajando con nosotros tu traducción jurada
En Qué Puede Beneficiarte Este Servicio
Traducción sellada y certificada
Este tipo de traducciones se realizan de documentos legales, oficiales o administrativos que que exigen precisión y autenticidad.
¿Puede realizarla cualquier traductor? No. Solo traductores habilitados por el Ministerio de Asuntos Exteriores y Cooperación (MAEC) puede otorgar esa funcionalidad.
Y nosotros contamos, son esa habilitación.
Tradución certificada a varios idiomas
Nuestros profesionales son nativos en varios idiomas: francés, inglés, italiano, árabe y alemán.
No te la juegues, contacta con nosotros.
Vamos a trabajar tu traducción jurada de la siguiente manera
Cómo Vamos A Trabajar
¿No te has planteado cómo se lleva a cabo un tipo de servicio como este? Si se te plantean dudas, te dejamos un pequeño esquema de cómo se va a realizar el servicio. Esto te ayudará a entender mejor cómo te vamos a ayudar.
01
Dinos que necesitas
Evaluaremos qué necesitas y te daremos un presupuesto ajustado a tu necesidad.
Tras esto, empezaremos a trabajar.
02
Nos adaptaremos a ti
Nos adaptaremos al tiempo en el que necesitas que esté completamente traducido, sellado y entregado.
03
Recibe tu traducción sellada
¡Listo! En el plazo estimado recibirás una traducción jurada con sello y certificado para lo que necesites.
Preguntas frecuentes sobre traducción jurada de títulos y diplomas
¿Qué es una traducción jurada de títulos y diplomas?
Una traducción jurada de títulos y diplomas es un servicio lingüístico oficial proporcionado por un traductor jurado certificado por una autoridad competente, como un tribunal o un organismo gubernamental. Este tipo de traducción se caracteriza por su validez legal y su utilidad para documentos oficiales, como títulos académicos, diplomas, certificados y otros documentos similares que puedan ser requeridos en procesos legales, académicos, laborales o administrativos.
La importancia de una traducción jurada radica en su carácter oficial y su reconocimiento legal. Cuando se requiere la presentación de documentos en un idioma diferente al original, especialmente en situaciones que implican trámites legales o administrativos, es fundamental contar con una traducción que cumpla con los requisitos legales y sea aceptada por las autoridades pertinentes.
Los traductores jurados son profesionales debidamente autorizados y certificados por las autoridades competentes en su país para realizar traducciones oficiales. Han pasado por un riguroso proceso de evaluación que garantiza su competencia lingüística y su capacidad para producir traducciones precisas y fidedignas.
Cuando un traductor jurado realiza una traducción jurada de un título o diploma, certifica oficialmente la exactitud y la integridad de la traducción mediante su sello oficial y/o su firma. Esta certificación confirma que la traducción es una representación fiel del documento original y que cumple con los estándares legales y lingüísticos requeridos.
Las traducciones juradas de títulos y diplomas son utilizadas en una variedad de situaciones, como solicitudes de admisión a instituciones educativas, procesos de solicitud de empleo, trámites de inmigración y visados, procedimientos legales, entre otros. Su validez legal y su garantía de autenticidad las convierten en un recurso invaluable para aquellos que necesitan presentar documentos en un idioma diferente al original en contextos formales y oficiales.
En resumen, una traducción jurada de títulos y diplomas es un servicio lingüístico esencial que proporciona validez legal y autenticidad a los documentos oficiales traducidos, garantizando su aceptación y reconocimiento en una variedad de situaciones legales, académicas y administrativas.
¿Por qué necesito una traducción jurada de mi título o diploma?
En muchos contextos, tanto a nivel nacional como internacional, las instituciones educativas, empleadores, agencias gubernamentales y otras entidades requieren la presentación de documentos académicos, como títulos, diplomas, certificados y transcripciones, en un idioma diferente al original. Esto puede ser necesario debido a razones de comunicación, requisitos legales o procesos de solicitud específicos.
Una traducción jurada desempeña un papel crucial en estos casos, ya que garantiza la precisión y autenticidad de la traducción del documento original al idioma requerido. Esto significa que el contenido y la información del documento original se transmiten de manera exacta y fiel en la traducción, sin distorsiones ni errores significativos.
La importancia de una traducción jurada radica en su validez legal y su aceptación oficial en una variedad de contextos legales y administrativos. Las instituciones educativas, los empleadores y las agencias gubernamentales confían en las traducciones juradas para tomar decisiones importantes, como evaluar la elegibilidad de un estudiante para ingresar a una institución académica, verificar las credenciales educativas de un candidato a empleo o procesar solicitudes de inmigración y visados.
Además de su validez legal, una traducción jurada también proporciona una capa adicional de garantía de que la traducción ha sido realizada por un traductor certificado y autorizado, quien certifica la precisión y la integridad del contenido mediante su sello oficial y/o su firma. Esta certificación oficial otorga credibilidad y autenticidad a la traducción, lo que la hace aceptable y confiable para las partes interesadas involucradas.
En resumen, una traducción jurada no solo facilita la comunicación efectiva entre diferentes idiomas, sino que también juega un papel crucial en la verificación y autenticación de documentos académicos y legales. Su aceptación legal y su garantía de precisión hacen que las traducciones juradas sean indispensables en una variedad de situaciones donde se requiera la presentación de documentos en un idioma diferente al original.
¿Quién puede realizar una traducción jurada de títulos y diplomas?
Las traducciones juradas son realizadas exclusivamente por traductores certificados y autorizados por un organismo oficial o una entidad gubernamental competente en el país correspondiente. Estos traductores han pasado por un riguroso proceso de evaluación y han obtenido una certificación oficial que los autoriza legalmente para realizar traducciones juradas.
Para convertirse en traductor jurado, los candidatos suelen someterse a exámenes de competencia lingüística y traductológica establecidos por las autoridades pertinentes. Estos exámenes evalúan la capacidad del candidato para comprender, interpretar y traducir textos en ambos idiomas de manera precisa y coherente.
Una vez que un traductor aprueba los exámenes y obtiene la certificación como traductor jurado, se le otorga un número de registro o identificación que lo habilita oficialmente para ejercer como traductor jurado en su país. Este número de identificación suele estar asociado con una lista oficial de traductores jurados mantenida por el organismo competente.
Los traductores jurados están legalmente autorizados para certificar la precisión y la integridad de la traducción mediante su sello oficial y/o su firma. Este sello o firma confirma que la traducción ha sido realizada por un traductor jurado certificado y que cumple con los estándares legales y oficiales establecidos por las autoridades competentes.
Es importante destacar que las traducciones juradas tienen validez legal y son reconocidas como documentos oficiales en una variedad de contextos legales, administrativos y gubernamentales. Por lo tanto, es fundamental asegurarse de trabajar con un traductor jurado certificado y autorizado al solicitar una traducción jurada para garantizar su autenticidad y aceptación legal.
¿Cuál es el proceso para obtener una traducción jurada de mi título o diploma?
El proceso de obtener una traducción jurada de títulos y diplomas puede variar según el país y las regulaciones locales, pero generalmente sigue un procedimiento estándar. A continuación, detallamos los pasos típicos involucrados:
Contacto con el Traductor Jurado: El proceso comienza cuando el solicitante contacta a un traductor jurado certificado en el idioma correspondiente. Es importante asegurarse de seleccionar un traductor que esté autorizado por las autoridades competentes en el país donde se utilizará la traducción.
Entrega del Documento Original: El solicitante proporciona una copia del documento original que necesita ser traducido al traductor jurado. Es fundamental asegurarse de que la copia sea clara y legible, ya que la precisión de la traducción depende en gran medida de la calidad del documento original.
Traducción Oficial: El traductor jurado procede a realizar la traducción oficialmente certificada del documento. Durante este proceso, el traductor garantiza la exactitud y la fidelidad de la traducción al idioma de destino, así como la coherencia con el contenido original.
Certificación de la Traducción: Una vez completada la traducción, el traductor jurado certifica oficialmente la autenticidad de la traducción mediante un sello oficial y/o una firma. Este paso es crucial para validar la traducción jurada y garantizar su aceptación legal y oficial.
Entrega de la Traducción Jurada: El traductor jurado entrega la traducción jurada al solicitante, generalmente junto con una copia del documento original. Ambos documentos están vinculados entre sí, lo que significa que la traducción jurada tiene la misma validez legal que el documento original.
Apostilla (si es necesario): En algunos casos, especialmente si se planea utilizar la traducción en un país extranjero que es parte del Convenio de La Haya, puede ser necesario apostillar tanto el documento original como la traducción jurada. La apostilla certifica la autenticidad de la firma y el sello del traductor jurado, facilitando así su aceptación en el extranjero.
Este proceso garantiza que la traducción jurada cumpla con los requisitos legales y oficiales necesarios para su uso en una variedad de contextos, incluidos trámites administrativos, solicitudes de empleo, admisiones académicas y otros procedimientos formales. Es importante seguir este proceso con cuidado y asegurarse de trabajar con un traductor jurado confiable y competente para garantizar la calidad y la autenticidad de la traducción jurada.
Estamos aquí para ayudarte con tu traducción jurada
Nuestros Servicios Incluyen
Somos una agencia de traducción con años a nuestras espaldas realizando diferentes tipos de traducción legal, literaria y textos relacionados con el marketing digital.
Qué ofrecemos
- Precios competitivos
- Traductores profesionales designados por el Ministerio de Asuntos Exteriores
- Trabajo realizado en tiempo récord
- Envío a tu casa