¿Cómo vamos a ayudarte con tu traducción jurada?
Cómo Podemos Ayudarte con nuestro servicio de traducción jurada
En ocasiones, contar con una traducción que se pueda constatar legalmente puede ser de gran importancia para un proyecto, un trabajo, un pleito… No cualquiera puede hacerlo, y, desde luego, es algo con lo que no puedes jugártela. Por todas esas razones, necesitas a un traductor de calidad. Nosotros nos encargaremos.
Encarga tu traducción
Todos nuestros traductores jurados están certificados por:
Esto es lo que vas a obtener trabajando con nosotros tu traducción jurada
En Qué Puede Beneficiarte Este Servicio
Traducción sellada y certificada
¿Puede realizarla cualquier traductor? No. Solo traductores habilitados por el Ministerio de Asuntos Exteriores y Cooperación (MAEC) puede otorgar esa funcionalidad.
Y nosotros contamos, son esa habilitación.
Tradución certificada a varios idiomas
Nuestros profesionales son nativos en varios idiomas: francés, inglés, italiano, árabe y alemán.
No te la juegues, contacta con nosotros.
Vamos a trabajar tu traducción jurada de la siguiente manera
Cómo Vamos A Trabajar
¿No te has planteado cómo se lleva a cabo un tipo de servicio como este? Si se te plantean dudas, te dejamos un pequeño esquema de cómo se va a realizar el servicio. Esto te ayudará a entender mejor cómo te vamos a ayudar.
01
Dinos que necesitas
Evaluaremos qué necesitas y te daremos un presupuesto ajustado a tu necesidad.
Tras esto, empezaremos a trabajar.
02
Nos adaptaremos a ti
Nos adaptaremos al tiempo en el que necesitas que esté completamente traducido, sellado y entregado.
03
Recibe tu traducción sellada
¡Listo! En el plazo estimado recibirás una traducción jurada con sello y certificado para lo que necesites.
Preguntas frecuentes sobre nuestro servicio de traducción jurada de título de grado
¿Qué es una traducción jurada de título de grado?
Una traducción jurada de título de grado es un servicio lingüístico especializado en el que un traductor certificado, también conocido como traductor jurado o traductor público, realiza la traducción de un título universitario oficial de un idioma a otro, garantizando que el documento traducido tenga validez legal y sea reconocido por instituciones educativas, empleadores y entidades gubernamentales tanto en el país de origen como en el país de destino.
Para ser reconocido como traductor jurado, el profesional debe haber obtenido una certificación oficial otorgada por las autoridades competentes en el país donde ejerce la traducción. Esta certificación suele requerir la superación de exámenes de competencia lingüística y conocimientos legales, así como el cumplimiento de otros requisitos establecidos por la jurisdicción correspondiente.
La traducción jurada no solo implica la conversión precisa de palabras y frases de un idioma a otro, sino también la certificación de que la traducción es fiel al original y que el traductor es competente para realizar este tipo de trabajo. Por lo tanto, además de traducir el contenido del título universitario, el traductor jurado también añade su firma, sello oficial y una declaración jurada que atestigua la exactitud de la traducción y su compromiso con la ética profesional.
Es importante destacar que, debido a su carácter oficial y legal, la traducción jurada debe cumplir con ciertos estándares y requisitos específicos establecidos por las autoridades competentes. Esto incluye el uso de un formato oficial, la inclusión de información adicional como la identificación del traductor y su certificación, y la verificación de que el documento traducido sea completo y preciso.
En resumen, una traducción jurada de título de grado es un servicio lingüístico esencial para aquellos que necesitan validar sus credenciales académicas en otro idioma, asegurando que el documento traducido tenga reconocimiento legal y sea aceptado por instituciones y organismos oficiales.
¿Por qué necesito una traducción jurada de mi título de grado?
Muchas instituciones educativas, empleadores y entidades gubernamentales requieren documentos traducidos oficialmente para verificar credenciales académicas en otro idioma. Una traducción jurada asegura que el documento traducido tenga validez legal y sea aceptado internacionalmente.
Verificación de credenciales académicas: En un mundo cada vez más globalizado, es común que las personas estudien en instituciones educativas en países diferentes al suyo. Cuando solicitan admisión en otra institución educativa, buscan empleo o requieren servicios gubernamentales en un país donde se habla un idioma diferente, es fundamental presentar documentos que demuestren sus logros académicos. Los títulos universitarios son uno de los documentos más importantes para ello.
Requisitos de las instituciones y entidades: Muchas instituciones educativas, empleadores y entidades gubernamentales tienen políticas y regulaciones específicas que exigen que los documentos presentados en un idioma extranjero estén traducidos oficialmente al idioma local. Esto se hace para garantizar que puedan comprender correctamente la información contenida en los documentos y evaluar de manera adecuada las credenciales del solicitante.
Validez legal y aceptación internacional: Una traducción jurada agrega un nivel de seguridad y autenticidad al documento traducido. El hecho de que la traducción sea realizada por un traductor certificado y que incluya su firma, sello oficial y una declaración jurada de precisión garantiza su validez legal y su aceptación internacional. Esto significa que el documento traducido puede ser presentado ante instituciones educativas, empleadores y autoridades gubernamentales en cualquier parte del mundo, con la confianza de que será reconocido como una traducción oficial y fidedigna del original.
Evitar malentendidos y errores: La traducción jurada no solo se trata de convertir palabras de un idioma a otro, sino también de transmitir con precisión el significado y la intención del documento original. Un traductor jurado, al ser experto en el idioma y tener conocimientos especializados en el campo académico, puede garantizar que no se produzcan malentendidos ni errores en la traducción, lo que ayuda a evitar problemas futuros relacionados con la interpretación incorrecta de los documentos.
En resumen, las instituciones educativas, empleadores y entidades gubernamentales requieren documentos traducidos oficialmente para verificar credenciales académicas en otro idioma, y una traducción jurada ofrece la garantía de validez legal y aceptación internacional, asegurando que la información sea comprensible y precisa en cualquier contexto.
¿Qué diferencia hay entre una traducción regular y una traducción jurada?
Una traducción regular es realizada por un traductor sin certificación oficial y no tiene validez legal. En cambio, una traducción jurada es llevada a cabo por un traductor certificado que ha sido autorizado por las autoridades competentes y su firma y sello le otorgan validez legal.
Traducción Regular:
- Realizada por un traductor que no necesariamente posee una certificación oficial. Puede ser un hablante nativo del idioma de destino con habilidades lingüísticas sólidas pero sin una acreditación formal.
- No cuenta con la validación de una autoridad competente ni con una garantía oficial de precisión y fidelidad.
- Aunque puede ser útil para propósitos informales, como comprender el contenido general de un documento, no es adecuada para situaciones donde se requiera una confirmación oficial o legal de la traducción.
- No suele incluir la firma o sello distintivo del traductor, ya que no se considera una traducción oficial.
Traducción Jurada:
- Llevada a cabo por un traductor certificado, también conocido como traductor jurado o traductor público, que ha sido autorizado por las autoridades competentes en el país correspondiente.
- Se realiza de acuerdo con estándares específicos establecidos por las autoridades, garantizando la precisión y fidelidad del contenido traducido.
- Incluye la firma, sello oficial y una declaración jurada del traductor que atestigua la exactitud de la traducción y su compromiso con la ética profesional.
- Tiene validez legal y es aceptada por instituciones educativas, empleadores y entidades gubernamentales tanto en el país de origen como en el país de destino.
- Es requerida para propósitos formales y oficiales, como solicitudes de visa, trámites de inmigración, inscripción en universidades extranjeras, procesos judiciales, entre otros.
En resumen, mientras que una traducción regular puede ser útil para propósitos no oficiales y de comprensión general, una traducción jurada es esencial cuando se necesita una confirmación oficial y legal de la precisión de la traducción, siendo realizada por un traductor certificado y respaldada por una autoridad competente, lo que garantiza su validez legal y aceptación internacional.
¿Cómo puedo obtener una traducción jurada de mi título de grado?
Puedes solicitar una traducción jurada a través de nuestro servicio proporcionando una copia del título que necesitas traducir. Nosotros nos encargaremos de asignar un traductor certificado que realice la traducción y añada su firma y sello de manera oficial.
Inicio del proceso de solicitud:
- Para comenzar, puedes contactarnos a través de nuestro sitio web, por correo electrónico o por teléfono para solicitar una traducción jurada.
- Durante este proceso inicial, te proporcionaremos toda la información necesaria sobre los requisitos, tarifas y tiempos de entrega estimados.
Entrega de la copia del título:
- Una vez que hayas confirmado tu solicitud, te pediremos que nos proporciones una copia clara y legible del título que necesitas traducir. Esta copia puede ser en formato digital o físico, dependiendo de tus preferencias y de nuestra disponibilidad para recibir documentos físicos.
Asignación del traductor certificado:
- Una vez que recibamos la copia de tu título, procederemos a asignar un traductor certificado que tenga experiencia y competencia en el idioma de origen y el idioma de destino del documento.
- Nuestros traductores certificados han sido cuidadosamente seleccionados y cuentan con la autorización correspondiente para realizar traducciones juradas.
Realización de la traducción:
- El traductor certificado se encargará de realizar la traducción del título, asegurando la precisión y fidelidad del contenido original.
- Durante este proceso, el traductor seguirá los estándares y pautas establecidos por las autoridades competentes para garantizar que la traducción cumpla con los requisitos legales y oficiales.
Inclusión de firma y sello oficial:
- Una vez completada la traducción, el traductor certificado añadirá su firma y sello oficial al documento traducido.
- Esta firma y sello son elementos esenciales que otorgan validez legal a la traducción, ya que certifican que ha sido realizada por un profesional competente y autorizado.
Entrega del documento traducido:
- Una vez que la traducción jurada esté lista, te la enviaremos en el formato acordado previamente. Esto puede incluir una copia impresa por correo postal o una copia digital por correo electrónico o a través de una plataforma en línea segura.
En resumen, nuestro servicio de traducción jurada facilita el proceso de obtener una traducción oficial y legal de tu título universitario, proporcionando un proceso transparente y eficiente, desde la solicitud inicial hasta la entrega del documento traducido, realizado por traductores certificados y respaldado por nuestra garantía de calidad y cumplimiento con los requisitos legales.
¿Cuánto tiempo lleva obtener una traducción jurada?
El tiempo necesario puede variar dependiendo de la longitud y complejidad del documento, así como la disponibilidad del traductor. Sin embargo, procuramos completar las traducciones en un plazo razonable para satisfacer las necesidades de nuestros clientes.
Factores que afectan el tiempo de entrega:
- La longitud y complejidad del documento: Cuanto más extenso y técnico sea el documento a traducir, más tiempo requerirá el traductor para completar la traducción de manera precisa.
- Disponibilidad del traductor: El tiempo de entrega también puede verse afectado por la disponibilidad del traductor certificado asignado para realizar la traducción. Si el traductor tiene una alta carga de trabajo o compromisos previos, esto puede influir en el plazo de entrega.
- Revisión y calidad: Además del tiempo que lleva la traducción en sí, también se debe considerar el tiempo necesario para revisar y asegurar la calidad del documento traducido antes de su entrega final.
Estimación del tiempo de entrega:
- Una vez que recibimos tu solicitud y la copia del documento a traducir, evaluaremos la longitud, complejidad y otros factores relevantes para proporcionarte una estimación del tiempo de entrega.
- Procuramos ser realistas en nuestras estimaciones y proporcionarte un plazo razonable que tenga en cuenta tanto la calidad como la puntualidad.
Comunicación transparente:
- Mantenemos una comunicación transparente contigo durante todo el proceso de traducción, informándote sobre cualquier posible demora o imprevisto que pueda surgir.
- Siempre estamos disponibles para responder tus preguntas y proporcionarte actualizaciones sobre el estado de tu traducción.
Priorización de necesidades del cliente:
- Entendemos que a menudo hay plazos específicos que debemos cumplir, como fechas límite para presentar documentos ante instituciones educativas o solicitudes de visados.
- Por lo tanto, hacemos todo lo posible por adaptarnos a tus necesidades y priorizar las traducciones de acuerdo a los plazos que nos indiques.
En resumen, aunque el tiempo necesario para completar una traducción jurada puede variar según diversos factores, nos esforzamos por proporcionarte una estimación precisa y completar las traducciones en un plazo razonable para satisfacer tus necesidades y expectativas. Nuestro objetivo es ofrecerte un servicio eficiente y de calidad, manteniendo una comunicación abierta y transparente en todo momento.
Estamos aquí para ayudarte con tu traducción jurada
Nuestros Servicios Incluyen
Somos una agencia de traducción con años a nuestras espaldas realizando diferentes tipos de traducción legal, literaria y textos relacionados con el marketing digital.
Qué ofrecemos
- Precios competitivos
- Traductores profesionales designados por el Ministerio de Asuntos Exteriores
- Trabajo realizado en tiempo récord
- Envío a tu casa