Tu agencia de traducción jurídica

Traductores en 25 idiomas nativos profesionales precisos metódicos rápidos experimentados competentes para hablar el idioma de tus clientes

En el mundo globalizado en el que vivimos, la comunicación efectiva es esencial. En el ámbito jurídico, la precisión y la exactitud en la traducción de documentos legales son fundamentales. Es por eso que contar con una agencia de traducción jurídica confiable y profesional es de vital importancia.

Una agencia de traducción jurídica se especializa en la traducción de documentos legales, contratos, acuerdos, sentencias, escrituras y cualquier otro tipo de documento relacionado con el ámbito legal. Estas agencias cuentan con traductores especializados en el campo del derecho, que poseen un profundo conocimiento de los términos técnicos y la terminología legal.

Tu empresa de traducción jurídica

La traducción jurídica requiere de una gran precisión y conocimiento de las leyes y regulaciones tanto del país de origen como del país de destino. Cualquier error o malentendido en la traducción de un documento legal puede tener graves consecuencias legales y financieras. Es por ello que es fundamental contar con profesionales altamente capacitados y con experiencia en el área.

Una agencia de traducción jurídica confiable no solo se encarga de la traducción de los documentos, sino que también garantiza la confidencialidad y la seguridad de la información. Los documentos legales suelen contener información sensible y confidencial, por lo que es crucial asegurarse de que esta información esté protegida y no se divulgue de manera indebida.

Además de la traducción de documentos legales, muchas agencias de traducción jurídica también ofrecen servicios de interpretación en el ámbito jurídico. Esto puede ser especialmente útil en casos en los que se requiere la presencia de un intérprete durante una audiencia, un juicio o una reunión legal.

Al elegir una agencia de traducción jurídica, es importante tener en cuenta algunos aspectos clave. En primer lugar, es fundamental asegurarse de que la agencia cuente con traductores especializados en el ámbito legal y con experiencia en la traducción de documentos legales. También es recomendable verificar las referencias y opiniones de otros clientes para asegurarse de la calidad del servicio.

Además, es importante considerar la capacidad de la agencia para manejar diferentes idiomas. En un mundo globalizado, es común que los documentos legales deban ser traducidos a varios idiomas, por lo que es fundamental contar con una agencia que pueda manejar esta variedad de idiomas de manera eficiente.

En resumen, contar con una agencia de traducción jurídica confiable y profesional es esencial para garantizar la precisión y la exactitud en la traducción de documentos legales. Estas agencias especializadas cuentan con traductores altamente capacitados en el ámbito legal y garantizan la confidencialidad y seguridad de la información. Al elegir una agencia de traducción jurídica, es importante considerar la experiencia, las referencias y la capacidad de manejar diferentes idiomas.

Preguntas frecuentes sobre tu agencia de traducción jurídica

La traducción jurídica se refiere al proceso de traducir documentos legales y jurídicos, como contratos, escrituras, sentencias judiciales, testamentos, entre otros, de un idioma a otro de manera precisa y fiel al contenido original.

La precisión en la traducción jurídica es crucial, ya que cualquier error o ambigüedad podría tener consecuencias legales significativas. Es fundamental que la traducción refleje con exactitud el significado y la intención del texto original.

Un traductor jurado es una persona autorizada por las autoridades competentes para realizar traducciones oficiales de documentos legales. Estas traducciones tienen validez legal y son certificadas con el sello y la firma del traductor jurado.

Se pueden traducir una variedad de documentos legales, incluyendo contratos, escrituras, poderes notariales, testamentos, sentencias judiciales, actas de matrimonio, certificados de nacimiento, entre otros.

Variedad de Documentos Legales Traducidos:

Las agencias de traducción jurídica están equipadas para traducir una amplia gama de documentos legales, cada uno con sus propias características y terminología especializada. A continuación, se detallan algunos de los tipos comunes de documentos legales que suelen ser traducidos:

  1. Contratos: Los contratos son acuerdos legales entre dos o más partes que establecen derechos y obligaciones. Estos pueden incluir contratos de arrendamiento, contratos de compraventa, contratos de trabajo, contratos comerciales, entre otros.

  2. Escrituras: Las escrituras son documentos legales que formalizan la transferencia de propiedad de bienes inmuebles, como terrenos, viviendas o propiedades comerciales. Estos pueden incluir escrituras de compraventa, escrituras de hipoteca, escrituras de donación, entre otros.

  3. Poderes Notariales: Los poderes notariales son documentos legales que otorgan autoridad a una persona (el apoderado) para actuar en nombre de otra persona (el poderdante) en asuntos legales, financieros o personales. Estos pueden incluir poderes generales, poderes especiales, poderes para actos concretos, entre otros.

  4. Testamentos: Los testamentos son documentos legales que expresan las voluntades y disposiciones de una persona con respecto a la distribución de sus bienes y propiedades después de su fallecimiento. Estos pueden incluir testamentos abiertos, testamentos cerrados, testamentos ológrafos, entre otros.

  5. Sentencias Judiciales: Las sentencias judiciales son decisiones legales emitidas por un tribunal que resuelven un litigio entre partes. Estas decisiones pueden incluir fallos, sentencias condenatorias, sentencias absolutorias, entre otros.

  6. Actas de Matrimonio: Las actas de matrimonio son documentos legales que certifican la unión legal entre dos personas mediante el matrimonio. Estos documentos suelen ser requeridos para realizar trámites legales y administrativos relacionados con el estado civil.

  7. Certificados de Nacimiento: Los certificados de nacimiento son documentos legales que certifican el nacimiento de una persona en un lugar y fecha específicos. Estos documentos son fundamentales para establecer la identidad y ciudadanía de una persona y pueden ser necesarios para una variedad de trámites legales y administrativos.

Estos son solo algunos ejemplos de los tipos de documentos legales que pueden ser traducidos por una agencia de traducción jurídica. Cada documento requiere un enfoque especializado y un conocimiento profundo de la terminología legal específica para garantizar una traducción precisa y fiel al contenido original.

El proceso de traducción jurídica involucra la traducción del texto original por un traductor especializado en derecho, seguido de una revisión minuciosa por otro traductor o un experto en la materia para garantizar la precisión y coherencia del contenido.

Proceso de Traducción Jurídica:

El proceso de traducción jurídica es un proceso meticuloso que requiere atención a los detalles y un profundo conocimiento del lenguaje legal y los sistemas legales involucrados. Aquí se describen las etapas principales del proceso:

  1. Selección del Traductor Especializado: El primer paso es seleccionar un traductor especializado en derecho que tenga experiencia y conocimientos en el área específica del derecho que aborda el documento a traducir. Es fundamental elegir a un profesional con competencia lingüística y un profundo entendimiento de los términos legales y la terminología jurídica.

  2. Traducción del Texto Original: El traductor especializado realiza la traducción del texto original al idioma de destino, asegurándose de capturar el significado y la intención del documento original de manera precisa y fiel. Se presta especial atención a la terminología legal y los términos técnicos para garantizar la coherencia y la exactitud de la traducción.

  3. Revisión por Otro Traductor o Experto en la Materia: Una vez completada la traducción inicial, el documento traducido se somete a una revisión minuciosa por parte de otro traductor o un experto en la materia. Esta revisión tiene como objetivo detectar cualquier error, inexactitud o ambigüedad en la traducción y garantizar la coherencia y la precisión del contenido.

  4. Control de Calidad y Edición: El documento traducido revisado se somete a un riguroso proceso de control de calidad y edición para corregir cualquier error gramatical, ortográfico o de formato. Se asegura de que el texto final cumpla con los estándares lingüísticos y de estilo establecidos por la agencia y las normativas legales aplicables.

  5. Certificación (en caso de traducción jurada): En el caso de traducciones juradas, el traductor jurado certifica la precisión y autenticidad de la traducción mediante su sello y firma. Esto proporciona validez legal al documento traducido y lo hace oficialmente reconocido por las autoridades competentes.

  6. Entrega al Cliente: Una vez completado el proceso de traducción y control de calidad, el documento traducido se entrega al cliente en el formato y el plazo acordados. La agencia de traducción se asegura de que el cliente esté satisfecho con la calidad y la precisión de la traducción antes de finalizar el proyecto.

Este proceso riguroso y meticuloso garantiza que las traducciones jurídicas cumplan con los más altos estándares de precisión, coherencia y calidad, y reflejen fielmente el contenido y la intención del documento original.

Las agencias de traducción jurídica suelen ofrecer servicios en una amplia gama de idiomas, dependiendo de la disponibilidad de traductores especializados en cada idioma. Los idiomas comunes incluyen español, inglés, francés, alemán, italiano, portugués, entre otros.

Amplia Variedad de Idiomas Ofrecidos:

Las agencias de traducción jurídica se esfuerzan por ofrecer servicios en una amplia gama de idiomas para satisfacer las necesidades de sus clientes internacionales. Aquí proporcionamos más detalles sobre los idiomas comunes que suelen estar disponibles:

  1. Español: Dado que muchas agencias de traducción jurídica tienen su sede en países de habla hispana o donde el español es un idioma oficial, suelen contar con una sólida capacidad de traducción en español.

  2. Inglés: El inglés es uno de los idiomas más demandados en el ámbito jurídico, ya que es ampliamente utilizado en contratos internacionales, acuerdos legales y documentos legales de diversa índole.

  3. Francés: El francés es otro idioma importante en el ámbito legal, especialmente en países donde es el idioma oficial o tiene una influencia significativa en los sistemas legales.

  4. Alemán: Alemania, Austria y Suiza son países donde el alemán es el idioma oficial y, por lo tanto, hay una demanda constante de traducción jurídica al alemán.

  5. Italiano: El italiano es esencial para la traducción jurídica en Italia y otros países donde se habla italiano, así como en la Unión Europea y en contextos legales internacionales.

  6. Portugués: El portugués es el idioma oficial de varios países, incluyendo Portugal, Brasil y algunos países africanos. Las agencias de traducción jurídica suelen ofrecer servicios en portugués para atender las necesidades legales de estos países.

  7. Otros Idiomas: Además de los idiomas mencionados anteriormente, las agencias de traducción jurídica suelen contar con traductores especializados en una variedad de otros idiomas, como chino, japonés, árabe, ruso, entre otros, para satisfacer las necesidades de sus clientes globales.

Es importante destacar que la disponibilidad de idiomas puede variar según la agencia y la ubicación geográfica, pero en general, las agencias de traducción jurídica se esfuerzan por ofrecer servicios en una amplia variedad de idiomas para abordar las necesidades de sus clientes internacionales.

¿Te decides?

Idiomas en los que trabajamos

Trabajamos en los 32 idiomas más hablados del mundo

Inglés

Inglés

Hindi

Hindi

Ruso

Ruso

Árabe

Árabe

Francés

Francés

Español

Español

Italiano

Italiano

Alemán

Alemán

Turco

Turco

Portugués

Portugués

Chino

Chino

catalán

Catalán

gallego

Gallego

vasco

Euskera

Otros idiomas en los que trabajamos

Bengalí, indonesio, urdu, japonés, swahili, marathi, telugu, chino Yue, tamil, punjabí occidental, chino Wu, coreano, vietnamita, hausa y javanés.

¿Qué es lo que nos hace diferentes?

Avalados por las siguientes marcas

Además, te ofrecemos descuentos especiales por volumen

Descuentos por cantidad

Orgullosos de asistir a estas marcas

Sé tú el próximo

Lo que nuestros clientes dicen de nosotros

¿TIENES DUDAS?

Aquí Están Las Preguntas Más Frecuentes

Agencia de traducción en Córdoba
¿Qué servicios de traducción ofrecemos?

Ofrecemos una amplia gama de servicios de traducción para satisfacer todas sus necesidades de comunicación en diferentes idiomas. Entre nuestros servicios se encuentran:

  • Traducción de documentos: manuales, contratos, informes financieros, páginas web, etc.
  • Traducción de textos especializados: legales, médicos, técnicos, etc.
  • Traducción de marketing y publicidad: folletos, sitios web, campañas de marketing, etc.
  • Traducción audiovisual: subtítulos, doblaje, voice-over, etc.
  • Interpretación: interpretación simultánea, consecutiva, de enlace, etc.

Somos especialistas en la traducción a más de 25 idiomas, incluyendo los más comunes como inglés, francés, español, alemán, chino, japonés, etc. También podemos traducir a idiomas menos comunes, bajo petición.

Para obtener un presupuesto personalizado para su proyecto de traducción, solo tiene que enviarnos el documento o texto que desea traducir por correo electrónico, fax o a través de nuestro sitio web. Le responderemos con un presupuesto detallado en un plazo de 15 minutos.

Nuestras tarifas de traducción varían en función del idioma, la complejidad del texto, el volumen del trabajo y el plazo de entrega. Para obtener un presupuesto personalizado que se ajuste a sus necesidades, póngase en contacto con nosotros.

Ofrecemos diversas formas de pago para su comodidad: transferencia bancaria, tarjeta de crédito o PayPal.

El tiempo de entrega de una traducción depende del volumen del trabajo, la complejidad del texto y el idioma de destino. En general, podemos entregar traducciones de hasta [número] palabras en un plazo de [tiempo]. Para proyectos más grandes, el plazo de entrega se acordará con el cliente.

En nuestra agencia de traducción contamos con un equipo de traductores profesionales altamente cualificados y con amplia experiencia en diferentes áreas de especialización. Todos nuestros traductores son nativos del idioma de destino y han sido seleccionados por su rigor, precisión y atención al detalle.

Cuéntenos su proyecto y le daremos un presupuesto gratis en 15 minutos

Solicita ahora tu traducción

Respuesta en 15 minutos