Servicio de traducciones legales

Traductores en 25 idiomas nativos profesionales precisos metódicos rápidos experimentados competentes para hablar el idioma de tus clientes

Es hora de poner el mundo en tus manos con nuestro servicio de traducciones legales

Cómo podemos ayudarte con nuestro servicio de traducciones legales

Bienvenido al servicio de traducciones legales profesionales. Nuestro equipo de expertos lingüistas y especialistas legales se compromete a proporcionar traducciones precisas y confiables para todas tus necesidades legales. Nuestra agencia cuenta con un equipo de traductores altamente capacitados y con amplia experiencia en diferentes áreas, lo que nos permite brindar traducciones legales, especializadas y personalizadas para cada uno de nuestros clientes, dando un servicio de traducciones legales de calidad sublime.

Trabajar con nuestra agencia de traducción te permitirá ahorrar tiempo y esfuerzo en tus proyectos de traducción. En lugar de tener que buscar y contratar a varios traductores, puedes confiar en nosotros para manejar todo el proceso de traducción por ti. 

Contáctanos

Confía en nuestro equipo de profesionales para tus necesidades de traducciones legales. Contáctanos hoy mismo para obtener más información sobre nuestros servicios y tarifas.

¡Haz realidad tu proyecto con nuestra oficina de traducciones legales!

Los beneficios para ti si trabajas con nuestro servicio de traducción

En qué te va a beneficiar este servicio de traducciones legales online

traducciones legales

Profesionales a tu disposición a través de nuestra agencia de traducción legal

Con la traducción en tu empresa, tendrás un control total sobre el proceso de traducción y podrás garantizar que tus documentos sean traducidos de manera precisa y efectiva. Además, podrás adaptar el tono y el estilo de tus traducciones para que se ajusten perfectamente a la imagen de tu marca.

¿Qué obtendrás con la traducción documentos legales?

Podrás contar con un equipo dedicado de traductores que trabajará en estrecha colaboración contigo para cumplir con tus objetivos de traducción. Nuestro servicio de traducción te ayudará a conseguir tus objetivos.

Preguntas frecuentes sobre la traducción legal de documentos

La traducción legal es la traducción de documentos que serán utilizados en procesos judiciales, administrativos o legales. Va más allá de la mera conversión de palabras; requiere un conocimiento profundo de la terminología legal de los sistemas jurídicos tanto de origen como de destino, así como de las implicaciones culturales y contextuales de ambos. Esta traducción legal es fundamental para garantizar la validez y la comprensión de los textos en un nuevo contexto jurídico.

La traducción legal no es solo una cuestión de idiomas; es una disciplina que entrelaza la lingüística con el derecho. Cada traducción legal exige un dominio experto de la terminología específica, asegurando que cada concepto jurídico se transmita con precisión. Sin una traducción legal impecable, un documento podría perder su fuerza, o peor aún, generar malentendidos con graves consecuencias. Es por eso que la traducción legal se distingue por su rigurosidad.

Una traducción legal efectiva debe capturar no solo las palabras, sino también la intención y el espíritu del texto original dentro del marco legal del idioma de destino. La traducción legal implica una comprensión profunda de las diferencias entre sistemas jurídicos, lo que la hace un servicio altamente especializado. Cualquier traducción legal mal hecha puede invalidar un contrato o una sentencia, demostrando la importancia crítica de la traducción legal.

En el ámbito global, la traducción legal facilita la comunicación entre jurisdicciones, permitiendo que la justicia se administre y los negocios se realicen sin barreras lingüísticas. La necesidad de una traducción legal precisa es innegable en un mundo interconectado. Por tanto, la traducción legal es un pilar fundamental en las transacciones y litigios internacionales, donde cada traducción legal puede marcar la diferencia entre el éxito y el fracaso. La traducción legal es más que una simple conversión lingüística; es un puente entre culturas jurídicas.

La confidencialidad es un pilar inquebrantable en la traducción legal, dada la naturaleza sumamente sensible y a menudo privilegiada de los documentos manejados. Los traductores legales profesionales y las agencias especializadas implementan políticas extremadamente rigurosas para salvaguardar la información de sus clientes. No es solo una buena práctica; es una obligación ética y a menudo legal que se asienta sobre varios pilares fundamentales:

  • Acuerdos de Confidencialidad (NDA) Blindados: Antes de iniciar cualquier proyecto, es estándar que se firmen Acuerdos de Confidencialidad (NDA). Estos contratos legalmente vinculantes se establecen no solo entre la agencia de traducción o el traductor independiente y el cliente, sino también entre la agencia y cada uno de los traductores, revisores y personal de apoyo que tendrá acceso a los documentos. Estos NDA detallan las obligaciones de todas las partes con respecto a la protección de la información, las consecuencias de un incumplimiento y la duración de la obligación de confidencialidad, que a menudo se extiende indefinidamente más allá de la finalización del proyecto. Esto asegura que la información sensible, como estrategias legales, datos financieros o detalles personales, permanezca estrictamente protegida.

  • Seguridad de Datos de Vanguardia: La protección de la información va más allá de los acuerdos en papel. Las agencias y los traductores profesionales invierten en seguridad de datos de vanguardia. Esto incluye:

    • Plataformas de gestión de proyectos seguras: Utilizan sistemas de gestión de traducción (TMS) con cifrado de extremo a extremo, acceso basado en roles y registros de auditoría para rastrear quién accede a qué información y cuándo.
    • Cifrado de archivos: Los documentos se transmiten y almacenan utilizando tecnología de cifrado robusta, asegurando que solo el personal autorizado pueda acceder a ellos.
    • Servidores seguros y centros de datos certificados: La información se aloja en servidores con altos estándares de seguridad física y digital, a menudo cumpliendo con certificaciones internacionales de seguridad de la información como ISO 27001.
    • Acceso restringido a la información: Solo el personal directamente involucrado en el proyecto tiene acceso a los documentos, y ese acceso es el mínimo necesario para realizar su trabajo. Las redes internas están protegidas con firewalls y sistemas de detección de intrusiones.
    • Eliminación segura de datos: Una vez que el proyecto ha concluido y los períodos de retención de datos han expirado, los archivos se eliminan de forma segura, garantizando que no queden copias accesibles.
  • Código Deontológico Riguroso: Más allá de las obligaciones contractuales y las medidas tecnológicas, los traductores profesionales están sujetos a códigos de conducta y ética establecidos por asociaciones profesionales de traducción (como la FIT, ATA, o Asetrad en España). Estos códigos imponen una obligación ineludible de máxima discreción y confidencialidad. Un traductor que viole esta confianza no solo se enfrenta a posibles acciones legales, sino que también puede perder su acreditación profesional y dañar irreparablemente su reputación. La ética profesional en la traducción legal es tan importante como la precisión lingüística, ya que la confianza del cliente es primordial.

En resumen, la confidencialidad en la traducción legal no es una opción, sino un requisito indispensable. Se logra a través de una combinación de acuerdos legales robustos, tecnología de seguridad avanzada y un compromiso ético inquebrantable por parte de todos los involucrados en el proceso.

Un buen traductor legal debe poseer:

  • Dominio bilingüe: Nivel nativo o casi nativo de los idiomas de origen y destino.
  • Formación jurídica: Ya sea a través de estudios de derecho o una especialización sólida en traducción jurídica.
  • Conocimiento de los sistemas jurídicos: Familiaridad con las leyes y procedimientos de los países involucrados.
  • Atención al detalle: Para asegurar la máxima precisión.
  • Experiencia: Un portafolio probado de traducciones legales exitosas.
  • Certificaciones: En el caso de traducciones juradas, la habilitación oficial.

Nuestro plan de acción con nuestro servicio de traducción

Cómo vamos a trabajar nuestro servicio de traducciones legales inglés español

No te has planteado cómo se lleva a cabo un tipo de servicio como este. Si se te plantean dudas, te dejamos un esquema de cómo se va a realizar el servicio. Esto te ayudará a entender como te vamos a ayudar.

01

Reunión

Con el objetivo de poder determinar cuáles son las necesidades que tienes y ver cuáles son las condiciones en las que se va a realizar el servicio.

02

Realización del encargo

Una vez se determine el encargo, nos encargaremos de realizarte el encargo con un traductor y un corrector profesional.

03

Te daremos el encargo en el tiempo determinado

Se te dará el texto en el tiempo acordado para que podamos ver de qué manera podemos colaborar juntos.

Preguntas frecuentes sobre nuestro servicio de traducciones legales

¿Qué tipos de documentos legales pueden ser traducidos por su agencia?

Traducimos una amplia gama de documentos legales, que incluyen contratos, acuerdos comerciales, documentos judiciales, testamentos, escrituras, patentes, estatutos, entre otros.

Ofrecemos servicios de traducción legal en una variedad de idiomas, incluyendo inglés, español, francés, alemán, italiano, portugués, chino, japonés, entre otros.

Contamos con traductores profesionales altamente capacitados y especializados en el ámbito legal. Nuestros traductores tienen experiencia y conocimientos en terminología legal específica, garantizando traducciones precisas y fiables.

Implementamos rigurosos procesos de revisión y control de calidad para garantizar la precisión y coherencia en todas las traducciones legales. Además, mantenemos la confidencialidad absoluta de todos los documentos que nos son confiados, cumpliendo con estrictos estándares de seguridad y privacidad.

El tiempo de entrega puede variar según la longitud y complejidad del documento, así como la disponibilidad de nuestros traductores. Sin embargo, nos esforzamos por proporcionar plazos de entrega claros y cumplir con las fechas límite acordadas con nuestros clientes.

Sí, podemos gestionar el proceso de legalización o apostilla de documentos traducidos según sea necesario. Trabajamos en colaboración con autoridades competentes para garantizar que los documentos traducidos cumplan con los requisitos legales aplicables.

¿Te decides?

Idiomas en los que trabajamos

Trabajamos en los 32 idiomas más hablados del mundo

Inglés

Inglés

Hindi

Hindi

Ruso

Ruso

Árabe

Árabe

Francés

Francés

Español

Español

Italiano

Italiano

Alemán

Alemán

Turco

Turco

Portugués

Portugués

Chino

Chino

catalán

Catalán

gallego

Gallego

vasco

Euskera

Otros idiomas en los que trabajamos

Bengalí, indonesio, urdu, japonés, swahili, marathi, telugu, chino Yue, tamil, punjabí occidental, chino Wu, coreano, vietnamita, hausa y javanés.

¿Qué es lo que nos hace diferentes?

Avalados por las siguientes marcas

Además, te ofrecemos descuentos especiales por volumen

Descuentos por cantidad

Orgullosos de asistir a estas marcas

Sé tú el próximo

Lo que nuestros clientes dicen de nosotros

Últimas entradas

¿TIENES DUDAS?

Aquí Están Las Preguntas Más Frecuentes

Agencia de traducción en Córdoba
¿Qué servicios de traducción ofrecemos?

Ofrecemos una amplia gama de servicios de traducción para satisfacer todas sus necesidades de comunicación en diferentes idiomas. Entre nuestros servicios se encuentran:

  • Traducción de documentos: manuales, contratos, informes financieros, páginas web, etc.
  • Traducción de textos especializados: legales, médicos, técnicos, etc.
  • Traducción de marketing y publicidad: folletos, sitios web, campañas de marketing, etc.
  • Traducción audiovisual: subtítulos, doblaje, voice-over, etc.
  • Interpretación: interpretación simultánea, consecutiva, de enlace, etc.

Somos especialistas en la traducción a más de 25 idiomas, incluyendo los más comunes como inglés, francés, español, alemán, chino, japonés, etc. También podemos traducir a idiomas menos comunes, bajo petición.

Para obtener un presupuesto personalizado para su proyecto de traducción, solo tiene que enviarnos el documento o texto que desea traducir por correo electrónico, fax o a través de nuestro sitio web. Le responderemos con un presupuesto detallado en un plazo de 15 minutos.

Nuestras tarifas de traducción varían en función del idioma, la complejidad del texto, el volumen del trabajo y el plazo de entrega. Para obtener un presupuesto personalizado que se ajuste a sus necesidades, póngase en contacto con nosotros.

Ofrecemos diversas formas de pago para su comodidad: transferencia bancaria, tarjeta de crédito o PayPal.

El tiempo de entrega de una traducción depende del volumen del trabajo, la complejidad del texto y el idioma de destino. En general, podemos entregar traducciones de hasta [número] palabras en un plazo de [tiempo]. Para proyectos más grandes, el plazo de entrega se acordará con el cliente.

En nuestra agencia de traducción contamos con un equipo de traductores profesionales altamente cualificados y con amplia experiencia en diferentes áreas de especialización. Todos nuestros traductores son nativos del idioma de destino y han sido seleccionados por su rigor, precisión y atención al detalle.

Cuéntenos su proyecto y le daremos un presupuesto gratis en 15 minutos

Solicita ahora tu traducción

Respuesta en 15 minutos

Antes de que te vayas

Tu presupuesto con 10% de descuento

Rellena este formulario y te contestamos en un max. de 24 horas con tu descuento