(+34) 630 40 67 10

info@alberatraducciones.com

Servicio de traducción automática con postedición

La traducción automática con postedición se ha convertido en una herramienta muy útil en el campo de la traducción, especialmente en situaciones en las que se requiere una traducción rápida y no es posible contar con un traductor humano disponible de inmediato. Este servicio es utilizado en diversas industrias, como la tecnología, la medicina, el comercio electrónico y la comunicación global.

La traducción automática utiliza algoritmos y modelos de aprendizaje automático para traducir el texto de un idioma a otro. Estos sistemas se basan en grandes cantidades de datos para aprender patrones y reglas lingüísticas. Sin embargo, debido a la complejidad del lenguaje humano, la traducción automática no siempre es precisa y puede generar errores o producir traducciones que carecen de coherencia y fluidez.

Es aquí donde entra en juego la postedición. Un traductor humano revisa y corrige la traducción generada por el sistema automático para asegurarse de que el texto sea preciso y tenga sentido en el contexto. El traductor también se encarga de adaptar la traducción a las convenciones y normas del idioma de destino, teniendo en cuenta factores como el estilo, la cultura y la intención del mensaje.

La postedición no solo implica corregir errores gramaticales o de vocabulario, sino también mejorar la estructura y la coherencia del texto. El traductor puede reorganizar oraciones, añadir o eliminar información y ajustar el tono y el estilo para que el texto final sea claro, conciso y adecuado para el público objetivo.

Además, la postedición también permite mejorar la calidad del sistema de traducción automática. Los traductores humanos proporcionan retroalimentación y comentarios sobre las traducciones generadas, lo que ayuda a los desarrolladores a mejorar los algoritmos y modelos de aprendizaje automático utilizados en el sistema. Con el tiempo, esto puede llevar a una mejora continua en la calidad de las traducciones automáticas.

En resumen, el servicio de traducción automática con postedición combina la velocidad y eficiencia de la traducción automática con la precisión y calidad que solo un traductor humano puede aportar. Esta solución ofrece una manera rápida y efectiva de traducir grandes volúmenes de texto, al tiempo que garantiza que el resultado final sea preciso, coherente y adecuado para su propósito.

6. Flexibilidad por parte de tu servicio de traducción automática con postedición:

El servicio de traducción automática con postedición ofrece una gran flexibilidad en cuanto a los idiomas que se pueden traducir. Con la ayuda de sistemas avanzados de traducción automática, es posible traducir textos en una amplia variedad de idiomas, lo que facilita la comunicación global y la expansión de los negocios a nivel internacional.

7. Adaptabilidad:

La traducción automática con postedición también permite adaptar el texto traducido a las necesidades específicas del público objetivo. El traductor humano puede ajustar el tono, estilo y terminología del texto para asegurarse de que se adapte a la cultura y contexto del idioma de destino.

8. Actualización constante:

Los sistemas de traducción automática están en constante evolución y mejora. Esto significa que, a medida que se actualizan y mejoran los algoritmos de traducción automática, los textos traducidos con postedición también se benefician de estas actualizaciones, lo que garantiza una mayor precisión y calidad en las traducciones.

9. Privacidad y seguridad:

Al utilizar un servicio de traducción automática con postedición, se garantiza la privacidad y seguridad de los documentos. Los proveedores de servicios de traducción automática suelen tener políticas estrictas de confidencialidad y protección de datos, lo que brinda tranquilidad a los usuarios en cuanto a la seguridad de su información.

10. Mejora continua:

La postedición de textos traducidos automáticamente también proporciona una oportunidad de aprendizaje y mejora continua para los traductores humanos. Al revisar y corregir los textos generados por el sistema automático, los traductores pueden identificar patrones de errores comunes y mejorar su propia habilidad en la traducción.

En resumen, el servicio de traducción automática con postedición ofrece una serie de beneficios que van más allá de la simple traducción automática. La combinación de la tecnología y la intervención humana permite obtener resultados de alta calidad, mejorar la eficiencia y reducir costos, lo que lo convierte en una opción atractiva tanto para los usuarios como para los profesionales de la traducción.

5. Traducción de aplicaciones móviles:

El servicio de traducción automática con postedición también se utiliza en la traducción de aplicaciones móviles. Con la creciente demanda de aplicaciones en diferentes idiomas, la traducción automática con postedición permite a los desarrolladores llegar a una audiencia global y ofrecer una experiencia de usuario localizada.

6. Traducción de informes financieros:

En el ámbito financiero, la precisión y la exactitud son cruciales. La traducción automática con postedición se utiliza en la traducción de informes financieros, estados financieros y documentos relacionados. Esto garantiza que los datos se traduzcan de manera precisa y que no se pierda ninguna información importante.

7. Traducción de contenido médico:

La traducción automática con postedición también se aplica en el campo de la medicina y la salud. Los documentos médicos, como informes de pacientes, estudios clínicos o artículos científicos, requieren una terminología especializada y una alta precisión. La intervención humana en la postedición asegura que la traducción sea precisa y comprensible para los profesionales de la salud.

8. Traducción de correos electrónicos y chats:

En un mundo cada vez más conectado, la traducción automática con postedición se utiliza en la traducción de correos electrónicos y chats en tiempo real. Esto facilita la comunicación entre personas que hablan diferentes idiomas y permite una colaboración más efectiva en entornos internacionales.

9. Traducción de libros y literatura:

La traducción automática con postedición también se utiliza en la traducción de libros y literatura. Si bien la traducción literaria a menudo requiere una sensibilidad cultural y una interpretación creativa, la traducción automática inicial puede servir como punto de partida, que luego puede ser perfeccionado y mejorado por traductores expertos.

10. Traducción de documentos gubernamentales:

La traducción automática con postedición también se utiliza en la traducción de documentos gubernamentales, como leyes, regulaciones o informes oficiales. Esto permite a los gobiernos comunicarse de manera efectiva con ciudadanos de diferentes idiomas y garantizar la igualdad de acceso a la información.

En resumen, el servicio de traducción automática con postedición tiene una amplia gama de aplicaciones en diversas industrias y situaciones. Desde la traducción de documentos técnicos hasta la traducción de contenido web, pasando por la traducción de documentos legales y la traducción de contenido audiovisual, este servicio ofrece una solución eficiente y rentable para comunicarse en diferentes idiomas y culturas.

Preguntas frecuentes sobre nuestro servicio de traducción automática con postedición

¿Qué es la traducción automática con postedición?

La traducción automática con postedición combina la traducción automática generada por inteligencia artificial con la intervención humana para mejorar la calidad y precisión de las traducciones. Después de que la traducción automática ha generado una primera versión del texto, un traductor humano revisa y corrige la traducción según sea necesario.

  1. Integración de Tecnología y Experticia Humana: La traducción automática con postedición aprovecha lo mejor de ambos mundos: la velocidad y la eficiencia de los algoritmos de traducción automática, junto con el conocimiento y la sensibilidad lingüística de los traductores humanos. Esta combinación garantiza que se logre un equilibrio entre la rapidez y la precisión en el proceso de traducción.

  2. Análisis y Mejora Continua: Después de que la traducción automática genera una primera versión del texto, el traductor humano realiza un análisis exhaustivo para identificar y corregir posibles errores o incoherencias. Este proceso no solo implica la corrección de errores gramaticales o léxicos, sino también la adaptación del texto al contexto específico del proyecto y a las convenciones lingüísticas y culturales del idioma de destino.

  3. Aprovechamiento de la Inteligencia Artificial: La traducción automática con postedición se beneficia de los avances en inteligencia artificial y procesamiento del lenguaje natural para generar traducciones preliminares de alta calidad. Estos sistemas están entrenados en grandes volúmenes de datos lingüísticos y utilizan algoritmos sofisticados para comprender y procesar el texto de manera eficiente.

  4. Personalización y Adaptación: Los servicios de traducción automática con postedición pueden ser personalizados y adaptados según las necesidades y preferencias del cliente. Esto puede incluir la integración de glosarios específicos de la industria, preferencias de estilo o terminología especializada para garantizar una traducción coherente y precisa en el contexto relevante.

  5. Optimización del Flujo de Trabajo: La traducción automática con postedición optimiza el flujo de trabajo al reducir el tiempo y los recursos necesarios para completar proyectos de traducción. Al automatizar el proceso inicial de traducción y enfocar la intervención humana en la revisión y mejora de la traducción, se agiliza la entrega de traducciones de alta calidad sin comprometer la precisión.

  6. Evaluación de la Calidad y Retroalimentación: Los proveedores de servicios de traducción automática con postedición suelen implementar procesos de evaluación de calidad y recopilar retroalimentación de los clientes y los traductores para mejorar continuamente sus servicios. Esto garantiza que se aborden las áreas de mejora identificadas y se mantenga un alto nivel de satisfacción del cliente.

En resumen, la traducción automática con postedición es una solución efectiva para obtener traducciones rápidas y precisas que se ajusten a las necesidades específicas del cliente. Al combinar la potencia de la inteligencia artificial con el juicio humano, se pueden alcanzar resultados de alta calidad que satisfagan los estándares lingüísticos y contextuales requeridos para proyectos de traducción exitosos.

En primer lugar, el texto de origen se ingresa en el sistema de traducción automática, que genera una traducción preliminar utilizando algoritmos avanzados de procesamiento del lenguaje natural. Luego, un traductor humano revisa y edita la traducción para corregir errores, mejorar la fluidez y adaptar el texto al contexto específico del proyecto o las necesidades del cliente.

  1. Generación de Traducción Preliminar: Después de que el texto de origen se ingresa en el sistema de traducción automática, este pasa por un proceso de análisis y procesamiento utilizando algoritmos avanzados de procesamiento del lenguaje natural (PLN). Estos algoritmos descomponen el texto en unidades lingüísticas más pequeñas, como palabras y frases, y aplican reglas gramaticales y modelos estadísticos para generar una traducción preliminar en el idioma de destino.

  2. Revisión Humana y Edición: La traducción preliminar generada por el sistema automático es luego revisada y editada por un traductor humano. Durante esta fase, el traductor realiza una evaluación exhaustiva de la traducción en función de la precisión, coherencia, fluidez y adecuación al contexto específico del proyecto o las necesidades del cliente. El traductor corrige cualquier error gramatical, léxico o de estilo, y realiza ajustes para garantizar que la traducción final cumpla con los estándares de calidad y las expectativas del cliente.

  3. Adaptación al Contexto y Especificidades del Proyecto: El traductor humano también se asegura de adaptar la traducción al contexto específico del proyecto o las necesidades del cliente. Esto puede implicar la incorporación de terminología técnica o especializada, la atención a las convenciones lingüísticas y culturales del idioma de destino, y la consideración de factores como el tono, el estilo y la audiencia objetivo del texto traducido. La adaptación al contexto garantiza que la traducción sea relevante y efectiva para su propósito previsto.

  4. Colaboración y Comunicación entre el Traductor y el Cliente: En algunos casos, puede haber una comunicación directa entre el traductor y el cliente para aclarar requisitos específicos, resolver consultas o recibir retroalimentación durante el proceso de traducción con postedición. Esta colaboración asegura que las necesidades y expectativas del cliente se comprendan completamente y se reflejen en la traducción final, lo que mejora la satisfacción del cliente y la calidad del resultado final.

  5. Control de Calidad y Entrega Final: Después de completar la postedición, se realiza un control de calidad final para garantizar que la traducción cumpla con los estándares de calidad establecidos por el proveedor de servicios de traducción y las expectativas del cliente. Una vez que se han realizado todas las correcciones y ajustes necesarios, se entrega la traducción final al cliente en el formato y dentro del plazo acordado.

En resumen, el proceso de traducción automática con postedición combina la eficiencia de la traducción automática con la precisión y el juicio humano para producir traducciones de alta calidad que se ajusten a las necesidades específicas del cliente. Este enfoque asegura una traducción precisa, coherente y contextualmente relevante que cumple con los estándares más exigentes de la industria de la traducción.

La traducción automática con postedición combina la rapidez y eficiencia de la traducción automática con la precisión y el conocimiento lingüístico de un traductor humano. Esto permite obtener traducciones de alta calidad en un tiempo más corto, reduciendo los costos y mejorando la productividad.

La traducción automática con postedición es ideal para proyectos que requieren traducciones rápidas y económicas sin comprometer la calidad. Es especialmente útil para textos técnicos o repetitivos donde la precisión es fundamental pero se dispone de poco tiempo para realizar la traducción.

La calidad de las traducciones en la traducción automática con postedición se garantiza mediante la revisión exhaustiva y la edición cuidadosa por parte de traductores humanos altamente cualificados. Estos profesionales aseguran que la traducción final sea precisa, coherente y adecuada para el contexto específico del proyecto.

¿Te decides?

Idiomas en los que trabajamos

Trabajamos en los 25 idiomas más hablados del mundo

Inglés

Inglés

Hindi

Hindi

Ruso

Ruso

Árabe

Árabe

Francés

Francés

Español

Español

Italiano

Italiano

Alemán

Alemán

Turco

Turco

Portugués

Portugués

Chino

Chino

Catalán

Gallego

Euskera

Otros idiomas en los que trabajamos

Bengalí, indonesio, urdu, japonés, swahili, marathi, telugu, chino Yue, tamil, punjabí occidental, chino Wu, coreano, vietnamita, hausa y javanés.

¿Qué es lo que nos hace diferentes?

Además, te ofrecemos descuentos especiales por volumen

Descuentos por cantidad

Orgullosos de asistir a estas marcas

Sé tú el próximo

Lo que nuestros clientes dicen de nosotros

Álvaro Navarro
Álvaro Navarro
2024-03-24
Great company to order translations. Nice treatment and fast pace of work. Thank you!
Francisco Crespo
Francisco Crespo
2024-03-22
Muy buena experiencia con esta empresa, rapidez, claridad y sencillez. Buen trato, facil comunicacion y cumpliendo plazos. La recomiendo al 100%
Julia Jimenez
Julia Jimenez
2024-03-21
Servicio de calidad con profesionales de primera, muy recomendado
Jesus Gonzalez
Jesus Gonzalez
2024-03-21
He utilizado los servicios de esta empresa de traductores en varias ocasiones y siempre han superado mis expectativas. La calidad de su trabajo es excepcional, entregan las traducciones en tiempo récord y el equipo de traductores es altamente profesional. Además, su atención al cliente es impecable, siempre dispuestos a resolver cualquier duda o requerimiento. Sin duda, los recomendaría a cualquier persona que necesite servicios de traducción de alta calidad
Mika
Mika
2024-03-21
Encargué una traducción jurada de mi partida de nacimiento para solicitar la nacionalidad española hace dos semanas y me lo hicieron en tan solo 48h, y además muy bien, sin problema y todo perfecto, lo pude presentar a tiempo. Solo tengo palabras de agradecimiento por el trato tan humano y atención personalizada que me ofrecieron durante todo el proceso , desde que pedí la información hasta que me entregaron el trabajo. Muchas gracias, en especial a Alberto por gestionarlo todo tan eficazmente y a Carla que fue mi traductora. Os recomendaré siempre.
Marcos rc
Marcos rc
2024-03-21
Sinceramente el trabajo que han realizado se ajusta y mejora mis expectativas, además de ser un encargo que necesitaba con cierta rapidez. Destaco la amabilidad y tarto humano, sin dudas ya tengo mi sitio de confianza para traducir.
Christina LEE
Christina LEE
2024-03-21
The service was alright. But it would have been better if the staff could inform me beforehand that there was a problem, and not until I messaged them on the supposed deadline to find out there was an issue. However, the owner was very polite and helpful and delivered my document on the time he promised after solving the issue, I was able to use the translation his team provided at my civil registry appointment.
Sara Batista Morenati
Sara Batista Morenati
2023-10-29
Buen trato al público, muy servicial y entrega de los documentos antes del día pactado. Quede muy contenta.
Ma Victoria Reyes Montero
Ma Victoria Reyes Montero
2023-10-28
Servicio de gran calidad y rapidez. Muy satisfecha con el resultado
Irene Warrior
Irene Warrior
2023-10-28
Alberto es un profesional de primera. Me ha ayudado a crear mi web y a posicionarla, y todo esto con una gran paciencia. Sin duda, volveré a recurrir a sus servicios en otra ocasión. Empatía, profesionalidad y paciencia, lo que más valoro en la atención al cliente. ¡100% recomendado!

¿TIENES DUDAS?

Aquí Están Las Preguntas Más Frecuentes

Agencia de traducción en Córdoba

Una agencia de traducción es una empresa especializada en la traducción de textos de un idioma a otro. Ofrece servicios de traducción para empresas y organizaciones que necesitan traducir documentos y comunicaciones en diferentes idiomas.

Las agencias de traducción cuentan con traductores profesionales altamente capacitados, así como con tecnología y herramientas especializadas para garantizar la calidad y precisión de la traducción. Además, ofrecen servicios de traducción rápida y confidencialidad para proteger la privacidad de sus clientes.

Las agencias de traducción ofrecen una amplia gama de servicios, que incluyen traducción de documentos, localización de sitios web y software, interpretación, subtitulado y transcripción. También pueden proporcionar servicios adicionales como revisión, edición y corrección de estilo.

El tiempo que tarda una traducción depende de varios factores, como la longitud del documento, la complejidad del texto y el idioma de origen y destino. Sin embargo, las agencias de traducción pueden proporcionar plazos precisos y ofrecer servicios de traducción urgente para aquellos que necesitan una traducción en un plazo más corto.

Las agencias de traducción suelen tener un proceso riguroso de selección de traductores profesionales y capacitados. Además, utilizan herramientas y tecnología especializadas para garantizar la coherencia terminológica, la calidad gramatical y la precisión de la traducción. Muchas agencias de traducción también ofrecen servicios de revisión y edición para asegurar la calidad final del texto.

Las agencias de traducción toman medidas para garantizar la confidencialidad y la privacidad de los encargos de traducción y los documentos de sus clientes. Esto incluye la firma de acuerdos de confidencialidad con los clientes, el uso de tecnología segura de transferencia de archivos y la protección de los datos personales según las leyes aplicables.

El costo de un encargo de traducción varía según varios factores, como la longitud del documento, la complejidad del texto y el idioma de origen y destino. Las agencias de traducción suelen proporcionar cotizaciones gratuitas y detalladas para que los clientes puedan conocer el costo del servicio antes de tomar una decisión.

Cuéntenos su proyecto y le daremos un presupuesto gratis en 15 minutos

Y si necesitas hablar con un agente de ventas

Reserva cita para adaptar el servicio a lo que andas buscando

Solicita ahora tu traducción

Respuesta en 15 minutos